[перевірена версія] |
[очікує на перевірку] |
|
|
|
== Переклади і переспіви українською мовою == |
|
== Переклади і переспіви українською мовою == |
|
|
|
|
|
|
Дехто вважає, що перший український переклад Пісні над Піснями з'являється в середині XVI ст.<ref>''Білоус Н''. Валерій Шевчук про вивчення Біблії в школі / Н. Білоус // Волинь - Житомирщина. - 2010. - № 20. - С. 312-323. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Vg_2010_20_37.</ref> <ref>Імовірно, йдеться про тексти, що зберігаються у Вільнюсі та в Москві. У праці М. Мозера «Причинки до історії української мови» говориться: "На сьогодні відома лише одна збірка ХІV ст., яка зберігається у Вільнюсі й містить переклади церковнослов'янською мовою (з силою білоруських елементів) та переклади старобілоруською мовою, а такод переклад «Пісні пісень», який зберігається у Москві (Зб. Синод. Нр. 558) [див. Жураўскі 1967: ''158'']. Про їхню мову там-таки зазначено: "Канонічні біблійні книги цих збірок не однорідні за мовою та походженням. Вільнюська збірка під шифром RKF-262 містить переклади з гебрайської початку XVI ст., переклад «Пісні пісень» розглядають або як український, або як білоруський, одні відносять його до зламу XVI-XVIІ ст., інші до середини XV або до початку XVI ст. [див. там-таки ''158-159'']. Однак усюди, навіть у тих текстах, що розглядаються як старобілоруські або староукраїнські, залишається помітною досить сильна церковнослов'янська стихія. «Пісня пісень», завважмо, як показав свого часу Ґеорґій Флоровський [див. Флоровський 1940-1946], найімовірніше належить до числа перекладів, уґрунтованих у чеському першовзорі [див. Жураўскі 1967: ''159'']"</ref> |
|
Перший український переклад Пісні над Піснями з'являється в середині XVI ст.<ref>''Білоус Н''. Валерій Шевчук про вивчення Біблії в школі / Н. Білоус // Волинь - Житомирщина. - 2010. - № 20. - С. 312-323. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Vg_2010_20_37.</ref> |
|
|
* ''[[Куліш Пантелеймон Олександрович|Куліш П.]]'' Голосіння Іереміи. Пісня Пісень : переспіви. – Чернігівський літературно-меморіальний музей-заповідник Михайла Коцюбинського. № А-4516.<ref>Рукопис згадується у статті: ''Бородинська Ліна''. «Устихотворена Біблія» Пантелеймона Куліша. Богомисліє, вип. 30, с. 244–265, Лип 2021. Режим доступу: http://almanah.bogomysliye.com/article/view/236432.</ref> |
|
* ''[[Куліш Пантелеймон Олександрович|Куліш П.]]'' Голосіння Іереміи. Пісня Пісень : переспіви. – Чернігівський літературно-меморіальний музей-заповідник Михайла Коцюбинського. № А-4516.<ref>Рукопис згадується у статті: ''Бородинська Ліна''. «Устихотворена Біблія» Пантелеймона Куліша. Богомисліє, вип. 30, с. 244–265, Лип 2021. Режим доступу: http://almanah.bogomysliye.com/article/view/236432.</ref> |
|
* ''[[Панас Мирний]]''. 1. Соломонова пісня над піснями; 2. Сучасна пісня над піснями. Незавершений переклад // Інститут літератури Національної академії наук України, ф. 5, № 240.<ref>''А. Даниленко''. [https://www.academia.edu/41391140/%D0%9F%D1%80%D0%BE_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%83_%D0%9A%D1%83%D0%BB%D1%96%D1%88%D0%B0_%D1%96_%D0%9A%D1%83%D0%BB%D1%96%D1%88_%D0%BF%D1%80%D0%BE_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D1%83_On_the_Language_of_Kulish_and_Kulish_on_Language Про мову Куліша і Куліш про мову] // Збірник Харківського історико-філологічного товариства. Нова серія. Том 16, 2019. С. 81 (примітка 11), 96.</ref> |
|
* ''[[Панас Мирний]]''. 1. Соломонова пісня над піснями; 2. Сучасна пісня над піснями. Незавершений переклад // Інститут літератури Національної академії наук України, ф. 5, № 240.<ref>''А. Даниленко''. [https://www.academia.edu/41391140/Про_мову_Куліша_і_Куліш_про_мову_On_the_Language_of_Kulish_and_Kulish_on_Language Про мову Куліша і Куліш про мову] // Збірник Харківського історико-філологічного товариства. Нова серія. Том 16, 2019. С. 81 (примітка 11), 96.</ref> |
|
* Пісня пісень: (Переспів другої глави) / Перекл. [[Кравців Богдан Миколайович|Б. Кравців]] // [[Дажбог (журнал)|Дажбог]]. – 1934. – Ч. 8. – С. 138–140.<ref>Наведено за виданням : Чужомовне письменство на сторінках західноукраїнської періодики (1914–1939): Бібліогр. покажч. / За заг. ред. О. Лучук, Т. Лучука; Наук. ред. Р. Зорівчак; Редкол.: Б. Якимович (голова) та ін. – Львів: Видавничий центр ЛНУ ім. І. Франка, 2003. – 194 с. – С. 60. – (Українська біобібліографія. Нова серія. Ч. 13). – ISBN 966-613-182-Х. – Режим доступу: http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0007490</ref> |
|
* Пісня пісень: (Переспів другої глави) / Перекл. [[Кравців Богдан Миколайович|Б. Кравців]] // [[Дажбог (журнал)|Дажбог]]. – 1934. – Ч. 8. – С. 138–140.<ref>Наведено за виданням : Чужомовне письменство на сторінках західноукраїнської періодики (1914–1939): Бібліогр. покажч. / За заг. ред. О. Лучук, Т. Лучука; Наук. ред. Р. Зорівчак; Редкол.: Б. Якимович (голова) та ін. – Львів: Видавничий центр ЛНУ ім. І. Франка, 2003. – 194 с. – С. 60. – (Українська біобібліографія. Нова серія. Ч. 13). – ISBN 966-613-182-Х. – Режим доступу: http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0007490</ref> |
|
* Пісня Пісень – українською мовою звіршував Богдан Кравців / Обкл. [[Гординський Святослав Ярославович|С. Гординського]]. – Львів: Накладом Ольги Микитки-Стецишин, 1935. – 48 с. |
|
* Пісня Пісень – українською мовою звіршував Богдан Кравців / Обкл. [[Гординський Святослав Ярославович|С. Гординського]]. – Львів: Накладом Ольги Микитки-Стецишин, 1935. – 48 с. |