Вікіпедія:Перейменування статей/Блукаючі вогні → Блудні вогні: відмінності між версіями
м (замінено закодовану відсотковим кодуванням частину URL-адреси на звичайні літери) |
|||
(Не показані 45 проміжних версій 5 користувачів) | |||
Рядок 2: | Рядок 2: | ||
До проблеми перекладу російських дієприкметників [http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine30-13.pdf часто звертаються фахівці]. |
До проблеми перекладу російських дієприкметників [http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine30-13.pdf часто звертаються фахівці]. |
||
Відомо, що в українській мові бракує широковживаних відповідників рос. дієприкметникам активного стану теперішнього часу, утворених за допомогою суфіксів ''-ущ-, -ющ-''. Перекладати дієприкметниками із суфіксом ''-чий''- не вихід. Щодо {{lang-ru|блуждающий}}, то це той випадок, який не створює якихось труднощів, бо існує цілий синонімічний ряд. |
Відомо, що в українській мові бракує широковживаних відповідників рос. дієприкметникам активного стану теперішнього часу, утворених за допомогою суфіксів ''-ущ-, -ющ-''. Перекладати дієприкметниками із суфіксом ''-чий''- не вихід. Щодо {{lang-ru|блуждающий}}, то це той випадок, який не створює якихось труднощів, бо існує цілий синонімічний ряд. |
||
А. Кримський, С. Єфремов пропонують: Блужда́ющий огонь – '''[http://r2u.org.ua/s?w= |
А. Кримський, С. Єфремов пропонують: Блужда́ющий огонь – '''[http://r2u.org.ua/s?w=блуждающий+&scope=all&dicts=all&highlight=on блудни́й (облу́дний, мандрі́вний) о́гник, бли́мавка]'''. |
||
І. О. Вирган, М. М. Пилинська. "Російсько-український словник сталих виразів" 1959 р.: Блуждающий огонь (огонёк) – '''блудний (мандрівний) вогонь (вогник); блимавка; блудило'''. |
І. О. Вирган, М. М. Пилинська. "Російсько-український словник сталих виразів" 1959 р.: Блуждающий огонь (огонёк) – '''блудний (мандрівний) вогонь (вогник); блимавка; блудило'''. |
||
Українські письменники також вживають притаманні укр. мові слова. Коцюбинський: ''Десятки планів займалось у його мізку, як '''блудні вогники''', і зараз гасли''. Зінаїда Тулуб: ''Бліда радість засвітилася в її очах, наче повабила її на болоті мінлива '''блимавка'''''. Навіть Lingvo дає: блуждающий огонь - '''блукальний вогонь'''. Але ж ніяк не ''блукаючий''. |
Українські письменники також вживають притаманні укр. мові слова. Коцюбинський: ''Десятки планів займалось у його мізку, як '''блудні вогники''', і зараз гасли''. Зінаїда Тулуб: ''Бліда радість засвітилася в її очах, наче повабила її на болоті мінлива '''блимавка'''''. Навіть Lingvo дає: блуждающий огонь - '''блукальний вогонь'''. Але ж ніяк не ''блукаючий''. |
||
То чому з такої кількості синонімів ми обираємо найкострубатішу?--[[Користувач:Qypchak|Кипчак]] ([[Обговорення користувача:Qypchak|обговорення]]) 10:44, 4 лютого 2017 (UTC) |
То чому з такої кількості синонімів ми обираємо найкострубатішу?--[[Користувач:Qypchak|Кипчак]] ([[Обговорення користувача:Qypchak|обговорення]]) 10:44, 4 лютого 2017 (UTC) |
||
:{{Проти}} До чого тут "проблеми перекладу російських дієприкметників", коли стаття посилається на |
:{{Проти}} До чого тут "проблеми перекладу російських дієприкметників", коли стаття посилається на означення з українського тлумачного словника? Це не переклад. Альтернативою блукаючим є мандрівні, а не якісь блудні-розпусні.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 17:13, 4 лютого 2017 (UTC) |
||
: '''На додаток галузеве джерело [https://books.google.com.ua/books?id=RwcpCgAAQBAJ&pg=PA428&dq=%22Блукаючі+вогні%22&hl=uk&sa=X&ved=0ahUKEwjGpMfv-PbRAhWD2ywKHVx8DYcQ6AEILDAD#v=onepage&q=%22Блукаючі%20вогні%22&f=false Українське небо: Студії над історією астрономії в Україні]'''--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 17:17, 4 лютого 2017 (UTC) |
|||
::До речі, Коцюбинський серед прикладів вжитку слова блукаючий в словнику теж є. Щоправда він про козу там.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 17:20, 4 лютого 2017 (UTC) |
|||
::: ''Блукаючий'' має безпосереднє відношення до "проблеми перекладу російських дієприкметників", оскільки слово запозичене з російської. Асоціація "блудні-розпусні" могла виникнути не в україномовного читача. Бо {{lang-ru|блуд}} має значення розпуста. А в українській мові, нпр., Грінченко ''[http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2536-bludnyj.html блудний]'' пов'язує із значенням "заблукалий, заблуканий", а не "розпусний". Наведені приклади з українських словників також пропонують притаманні нашій мові слова, зокрема і ''мандрівний вогонь''. Я не заперечую існування слова "блукаючий" і у своїх правках залишив його як синонім. Але сучасні філологи застерігають вживання дієприкметників на -чий-, коли є інші приклади. Щодо 11-томного СУМ, то, ясна річ, що укладачі надавали перевагу таким словам. Часи були такі. Але й вони подають, нпр., ''[http://sum.in.ua/s/blymavka блимавка]'' Ви ж викинули весь синонімічний ряд. (до речі, що вас спонукало це зробити?)--[[Користувач:Qypchak|Кипчак]] ([[Обговорення користувача:Qypchak|обговорення]]) 20:23, 4 лютого 2017 (UTC) |
|||
:::: [http://e2u.org.ua/s?w=Will-o'-the-wisp&dicts=all&highlight=on Українсько-англійський словник 1955 року] перекладає {{lang-en|will-o’-the-wisp}} як '''бли́мавка'''.--[[Користувач:Qypchak|Кипчак]] ([[Обговорення користувача:Qypchak|обговорення]]) 20:48, 4 лютого 2017 (UTC) |
|||
::: От тільки не треба робити вигляд, що блуд в українській мові немає цього значення.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 14:11, 5 лютого 2017 (UTC) |
|||
{{Виписка|БЛУД 1, у, чол., заст. Статева розпуста. [Годвінсон:] Я думаю, нам варто прочитати, що роблено в Ізраїлі такому, хто блуд чинив з поганськими жінками (Леся Українка, III, 1952, 74); Рідний батько тебе за блуд вижене з хижі (Семен Скляренко, Святослав, 1959, 237).|Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 202.}} |
|||
{{Виписка|БЛУДНИЙ 2, а, е, заст. Прикм. до блуд 1. Одрях старий, і покривали Многими ризами його, А все-таки не нагрівали Котюгу блудного свого (Тарас Шевченко, II, 1953, 73).|Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 203.}} |
|||
::: І хочу зазначити, що звести все до "надавання переваг" чомусь "неправильному" неможливо, бо СУМ-11 наводить приклади вжитку. Вище взагалі класики в прикладах.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 14:11, 5 лютого 2017 (UTC) |
|||
::: І звертаю увагу на важливий момент: стаття названа з посиланням не на тлумачення прикметника взагалі, а на сталу назву.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 14:11, 5 лютого 2017 (UTC) |
|||
{{Виписка|Блукаючі вогні — блідо-синє світіння, утворюване згорянням болотного газу — метану, що виділяється внаслідок гниття. Розповів про блукаючі вогні на болоті, про фіолетові плями на воді (Олесь Донченко, II, 1956, 69).|Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 204.}} |
|||
Щодо блимавки Ви праві. Поверну в статтю, бо є в Грінченка.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 14:12, 5 лютого 2017 (UTC) |
|||
І наостанок цитата з «[[Тіні забутих предків (повість)|Тіні забутих предків]]» Коцюбинського: «''Але око знов ваблять '''блукаючі вогні''' й рухливі тіні, вухо знов ловить непевні згуки, що родять надію, будять увагу…''»--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 14:16, 5 лютого 2017 (UTC) |
|||
:Сучасні пуристичні настанови взагалі здебільшого хибна гіперкорекція. Чого вартий один лише міф про "на сквозняке".--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 14:23, 5 лютого 2017 (UTC) |
|||
{{Виписка|На протязі чого — протягом (див. протягом 1) чого-небудь. Це вже вдруге на протязі своєї тринадцятилітньої служби вона мусить через непорозуміння з попом міняти школу (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 308); Здавалось, він на протязі всього життя не зазнавав такого напрочуд ясного спокою, як зараз (Олесь Гончар, III, 1959, 117);|Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 328.}} |
|||
'''[https://books.google.com.ua/books?id=MQZpAAAAMAAJ&q=%22Блукаючі+вогні%22&dq=%22Блукаючі+вогні%22&hl=uk&sa=X&ved=0ahUKEwjaovDpl_nRAhXDYpoKHbcJCrI4FBDoAQgcMAE Українці: історико-етнографічна монографія у двох книгах]''' розповідає нам про українські повір'я, що пов'язані з БЛУКАЮЧИМИ вогнями.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 14:42, 5 лютого 2017 (UTC) |
|||
:: Окрім наведених вище прикладів можу додати ще. [[Турянський Осип Васильович|Осип Турянський]] "Син землі": «Пенкальський, викинутий Іваном Куценком після борні з лісу, не йшов, а снувався, мов '''блудний вогонь''' манівцями». Переклади: [[Сомов Орест Михайлович|Орест Сомов]] "'''Блудний вогник'''" (Згадка в [http://institutes.lnu.edu.ua/franko/wp-content/uploads/sites/7/ivan-franko-zbirnyk-2010-t01/82Anna_Hornyatko-Shumylovych.pdf Горнятко-Шумилович А. Синтез барокового, ґотичного й романтичного начал у «Петріях і Добощуках» Івана Франка]). |
|||
:::Дивно пов'язувати ''блудний вогник'' з блудом-розпустою. Український етимологічний словник перше значення "блуду" дає як "той, що заблудився", [http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&first=1061&encoding=utf-rus те ж саме дає Фасмер]. Власне, [[Нижньолужицька мова|лужицькою мовою]] ''bɫud'' - блудний вогонь. Українське ''блудило'' - те ж саме (Етимологічний словник української мови. - К., 1982. - т. 1. с. 212.). |
|||
::::'''Ваша позиція''': 1) довести, що термін ''блукаючий вогонь'' існує (я ж не заперечував, про що вище вже писав); 2) інші терміни, які зафіксовані в '''авторитетних''' словниках і творах, тре' відкинути. |
|||
::::'''Моя позиція''': дати весь синонімічний ряд: блудни́й вогонь або во́гник, облу́дний, мандрі́вний о́гник, блукаючий вогонь, блудило, бли́мавка. Як бачите, ''блукаючий вогонь'' у [https://uk.wikipedia.org/w/index.php?title=Блукаючі_вогні&diff=prev&oldid=19687813 моїй правці] був. Із цього ряду, на моє глибоке переконання, ''блукаючий'' - найгірший варіант для назви статті.--[[Користувач:Qypchak|Кипчак]] ([[Обговорення користувача:Qypchak|обговорення]]) 20:12, 5 лютого 2017 (UTC) |
|||
::::Художня література багата на синоніми - це безперечно. Але я навів галузеву нехудожню літературу: словник З ОЗНАЧЕННЯМ, книжку про метеорологічні явища, книжку про фольклор. Сталі форми, що використовуються ними мають пріоритет. Ваша позиція: замінити на розмовну-"художню" назву, бо, бач, вона більше до вподоби. Це не діло. Дайте наукові джерела з прикладами вжитку пропонованих назв.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 09:38, 6 лютого 2017 (UTC) |
|||
::::Щодо переліку всіх синонімів в шапці: вважаю, що це неенциклопедично та захаращує преамбулу. В енциклопедії не наводяться зокрема пестливі форми (вогонь - вогник), якщо вони мають те саме значення. І взагалі, пошук їх в ПЕРВИННИХ джерелах схожий на ОД.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 09:41, 6 лютого 2017 (UTC) |
|||
З [http://www.mova.info/corpus.aspx Корпус] |
|||
* Блукаючи: |
|||
*# '' Тільки літо й блукаючі вогні світлячків'' Олександр Зима |
|||
*# ''око знов ваблять блукаючі вогні й рухливі тіні'' Михайло Коцюбинський |
|||
*# ''рух наосліп і блукаючі вогники світлячків - замість вірних своєму місцю сузір'їв'' Кость Москалець |
|||
* Блудні: |
|||
*# ''Хто видумав це блудне світло, що викликує стільки сліз'', ''є потрохи правдивим блудним огником'', ''Блудне світло'', '' Будучність — то як блудне світло'', ''Чудове ти моє блудне світло, що грає'', ''жінки — то блудні світла, без поваги'' тощо — Ольга Кобилянська дуже полюбляла це слово |
|||
*# ''Десятки планів займались у його мозку, як блудні вогники, і зараз гасли'', Михайло Коцюбинський |
|||
*# ''тремтить, мов блудний огник серед пітьми'', ''снувався, мов блудний вогонь манівцями'' Осип Турянський |
|||
*# ''як блудні світла на урочищі'', Михайло Яцків |
|||
*# ''бодай приблизитися до блудного вогника, розпізнати його'', ''Блудний неправдивий вогник тлів'' Роман Федорів |
|||
* Облудні: |
|||
*# ''Згасла остання іскра, облудний вогник'' Зінаїда Тулуб |
|||
*# ''було це сяйво облудним вогником?'' Роман Федорів |
|||
Очевидно: |
|||
# В літературі зустрічаються обидві форми, в т. ч. й в тошо ж автора (див. Коцюбинського) |
|||
# Принаймні в Корпусі «блудний» переважає, що зрозуміло, бо хоча утворити дієприкметник «блукаючий» в український мові можна, але використання таких дієприкметників лишається дискусійним |
|||
# Очевидно, що «блудний» тут немає нічого спільного із «блудом» як розпустою, але відсилає й до «облуди» (пор. тж. «оптична облуда») в той час як блукаючий такої конотації не несе |
|||
Таким чином |
|||
* {{За}} «блудні вогні» як більш природні [[Користувач:Artem.komisarenko|artem.komisarenko]] ([[Обговорення користувача:Artem.komisarenko|обговорення]]) 22:01, 26 лютого 2017 (UTC) |
|||
** До чого тут корпус з худлітом? Фахову, галузеву літературу треба про ці вогні. Це ж усе таки енциклопедія.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 22:23, 26 лютого 2017 (UTC) |
|||
*** Т. зв. «фахова» література це часто нашвидкоруч зроблені москвофонами «на калєнкє» переклади з російської. Вони там часом таке пишуть, що краще б вже не писали. Крім того, це не вузькоспеціяльний термін, це поширене в т. ч. й в літературі слово. [[Користувач:Artem.komisarenko|artem.komisarenko]] ([[Обговорення користувача:Artem.komisarenko|обговорення]]) 05:02, 27 лютого 2017 (UTC) |
|||
---- |
|||
Аргументацію рівня "я краще за науковців знаю, науковці зросійщені" обговорювати не буду. Щодо ж художньої літератури - вона багата на синоніми та не формує термінологію. Термінологію формують нехудожні публікації. Вище були наведені оці галузеві АД: |
|||
* [https://books.google.com.ua/books?id=RwcpCgAAQBAJ&pg=PA428&dq=%22Блукаючі+вогні%22&hl=uk&sa=X&ved=0ahUKEwjGpMfv-PbRAhWD2ywKHVx8DYcQ6AEILDAD#v=onepage&q=%22Блукаючі%20вогні%22&f=false Українське небо: Студії над історією астрономії в Україні]; |
|||
* [https://books.google.com.ua/books?id=MQZpAAAAMAAJ&q=%22Блукаючі+вогні%22&dq=%22Блукаючі+вогні%22&hl=uk&sa=X&ved=0ahUKEwjaovDpl_nRAhXDYpoKHbcJCrI4FBDoAQgcMAE Українці: історико-етнографічна монографія у двох книгах] |
|||
*:--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 06:48, 27 лютого 2017 (UTC) |
|||
---- |
|||
# Література формує літературну мову. Українська енциклопедія має віддавати перевагу саме літературній мові, а не суржику, хоч би той суржик і був «асвячєний» ступенями (пост-)совкових науковців |
|||
#: "Суржик" освячений і українськими класиками. Один приклад вище був. І літературна норма не тотожна термінології. Вона ширша.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 07:32, 27 лютого 2017 (UTC) |
|||
#:: В українській мові використовуються «блукаючі» та «блудні» (плюс іноді «облудні»), причому друге переважає. Суржик в тому, що про «блудні» забули й використовують прямий переклад з російської [[Користувач:Artem.komisarenko|artem.komisarenko]] ([[Обговорення користувача:Artem.komisarenko|обговорення]]) 07:58, 27 лютого 2017 (UTC) |
|||
#::Яке оригінальне розуміння, що є суржик!--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 08:57, 27 лютого 2017 (UTC) |
|||
# Це не галузеві АД хоча б тому, що в цих книгах взагалі не про вогники і не про мову йдеться, вони про інше [[Користувач:Artem.komisarenko|artem.komisarenko]] ([[Обговорення користувача:Artem.komisarenko|обговорення]]) 07:01, 27 лютого 2017 (UTC) |
|||
#:А не має бути про мову. Саме про вогні. В одному як про метеорологічне явище, в іншому як про фольклорне.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 07:32, 27 лютого 2017 (UTC) |
|||
#::Якби воно було ''про явище'', там як мінімум синоніми подані були б. [[Користувач:Artem.komisarenko|artem.komisarenko]] ([[Обговорення користувача:Artem.komisarenko|обговорення]]) 07:58, 27 лютого 2017 (UTC) |
|||
:На мою думку, повинно бути '''"Мандрівні вогні"''', обидва пропоновані варіанти не надто близкі українській мові.--[[Користувач:Yasnodark|Yasnodark]] ([[Обговорення користувача:Yasnodark|обговорення]]) 17:48, 11 березня 2017 (UTC) |
|||
Світ згас до траєкторії комахи, |
|||
Котра — на вході в інший сплеск — мигне |
|||
Тим, що їм душу — '''мандрівні вогні'''. |
|||
http://ukr-lit.net/andiyevska/2-virshi/569-sopilka.html |
|||
http://img.yakaboo.ua/media/mediagallery/pdf/z/5/z5743_skazki_ricari_ua_block.pdf |
|||
але горіла вогнем, і дівчина заповзялася шукати воду, щоби збити жар. ... місці часто-густо зустрічаються '''мандрівні вогні''' — злі духи лісу, — проте. |
|||
http://www.rulit.me/books/u-bezodni-read-79172-30.html |
|||
"У безодні" автора Герберт Уэллс Герберт |
|||
А ельфи танцювали круг нього, щипали його й дряпали, але він нічого не помічав, і мандрівні вогні роями вилися над головою, кидалися йому в обличчя, ... |
|||
http://aphorism.org.ua/subrazd.php?page=232&pages_block=16&rid=2&sid=17 |
|||
Не варто орієнтуватися на громадську думку. Це не маяк, а мандрівні вогні. |
|||
Андре Моруа. |
|||
http://litcentr.in.ua/publ/216-1-0-8380 |
|||
день зійшов, і зійшли '''бліді мандрівні вогні'''; наче плющ, розрослася ніч по моїй стіні, наче плющ, розрослась по спині. ..а в моєму саду дерева плодять ... |
|||
https://books.google.com.ua/books?id=e1uECwAAQBAJ&pg=PT18&lpg=PT18&dq=Мандрівні+вогні&source=bl&ots=1sHZDuIKHH&sig=6Cy13v3lTqi_jzIht0CfpdIY6po&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiKnujDgc_SAhXMBZoKHTBWBfcQ6AEIKTAC#v=onepage&q=Мандрівні%20вогні&f=false |
|||
https://ru.glosbe.com/uk/ru/вогники%20мандрівні |
|||
http://sum.in.ua/s/mandrivnyj |
|||
.--[[Користувач:Yasnodark|Yasnodark]] ([[Обговорення користувача:Yasnodark|обговорення]]) 17:48, 11 березня 2017 (UTC) |
|||
---- |
|||
Я ж просив нехудожню літературу. Публікації про метеорологію чи фольклористику. Я вже пояснив, що художня література не формує термінології та користається спектром синонімів.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 18:41, 11 березня 2017 (UTC) |
|||
: А давайте ви все ж таки не будете обирати серед джерел ті, що вам більше подобаються. Блудні вогні метеорології аж ніяк не стосуються. [[Користувач:Artem.komisarenko|artem.komisarenko]] ([[Обговорення користувача:Artem.komisarenko|обговорення]]) 19:08, 11 березня 2017 (UTC) |
|||
:: Тут питання не в уподобаннях, а в релевалентності! Можна ж натягати купу худліту, де чоловік іменується "мужичок", а потім номінувати статтю про чоловічу стать!--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 19:14, 11 березня 2017 (UTC) |
|||
Науковці часто мови не знають, тому саме художні твори дають нам уявлення про живу мову. Про те, які терміни вживають метеорологи, можна певно знайти у наступних профільних виданнях: |
|||
*https://www.bohdan-digital.com/userfiles/file/catalog/review_file_1096046922.pdf |
|||
*http://chitalnya.nung.edu.ua/rozdili/meteorologiya |
|||
*http://library.ztu.edu.ua/doccard.php/6428 --[[Користувач:Yasnodark|Yasnodark]] ([[Обговорення користувача:Yasnodark|обговорення]]) 14:24, 12 березня 2017 (UTC) |
|||
==== Підсумок ==== |
|||
Враховуючи наявність терміну у словнику та фаховій літературі '''не перейменувати'''. Інші варіанти допустимі, але не так точно передають сенс явища. Блудні - розуміються як обманливі, мандрівні - як такі, що пересуваються з якось певною метою. Щодо вогні це не можна їх так точно сказати. --[[Користувач:Basio|Basio]] ([[Обговорення користувача:Basio|обговорення]]) 06:37, 12 квітня 2017 (UTC) |
Поточна версія на 13:32, 19 червня 2021
Блукаючі вогні → Блудні вогніРедагувати
До проблеми перекладу російських дієприкметників часто звертаються фахівці. Відомо, що в українській мові бракує широковживаних відповідників рос. дієприкметникам активного стану теперішнього часу, утворених за допомогою суфіксів -ущ-, -ющ-. Перекладати дієприкметниками із суфіксом -чий- не вихід. Щодо рос. блуждающий, то це той випадок, який не створює якихось труднощів, бо існує цілий синонімічний ряд. А. Кримський, С. Єфремов пропонують: Блужда́ющий огонь – блудни́й (облу́дний, мандрі́вний) о́гник, бли́мавка. І. О. Вирган, М. М. Пилинська. "Російсько-український словник сталих виразів" 1959 р.: Блуждающий огонь (огонёк) – блудний (мандрівний) вогонь (вогник); блимавка; блудило. Українські письменники також вживають притаманні укр. мові слова. Коцюбинський: Десятки планів займалось у його мізку, як блудні вогники, і зараз гасли. Зінаїда Тулуб: Бліда радість засвітилася в її очах, наче повабила її на болоті мінлива блимавка. Навіть Lingvo дає: блуждающий огонь - блукальний вогонь. Але ж ніяк не блукаючий. То чому з такої кількості синонімів ми обираємо найкострубатішу?--Кипчак (обговорення) 10:44, 4 лютого 2017 (UTC)
- Проти До чого тут "проблеми перекладу російських дієприкметників", коли стаття посилається на означення з українського тлумачного словника? Це не переклад. Альтернативою блукаючим є мандрівні, а не якісь блудні-розпусні.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:13, 4 лютого 2017 (UTC)
- На додаток галузеве джерело Українське небо: Студії над історією астрономії в Україні--ЮеАртеміс (обговорення) 17:17, 4 лютого 2017 (UTC)
- До речі, Коцюбинський серед прикладів вжитку слова блукаючий в словнику теж є. Щоправда він про козу там.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:20, 4 лютого 2017 (UTC)
- Блукаючий має безпосереднє відношення до "проблеми перекладу російських дієприкметників", оскільки слово запозичене з російської. Асоціація "блудні-розпусні" могла виникнути не в україномовного читача. Бо рос. блуд має значення розпуста. А в українській мові, нпр., Грінченко блудний пов'язує із значенням "заблукалий, заблуканий", а не "розпусний". Наведені приклади з українських словників також пропонують притаманні нашій мові слова, зокрема і мандрівний вогонь. Я не заперечую існування слова "блукаючий" і у своїх правках залишив його як синонім. Але сучасні філологи застерігають вживання дієприкметників на -чий-, коли є інші приклади. Щодо 11-томного СУМ, то, ясна річ, що укладачі надавали перевагу таким словам. Часи були такі. Але й вони подають, нпр., блимавка Ви ж викинули весь синонімічний ряд. (до речі, що вас спонукало це зробити?)--Кипчак (обговорення) 20:23, 4 лютого 2017 (UTC)
- Українсько-англійський словник 1955 року перекладає англ. will-o’-the-wisp як бли́мавка.--Кипчак (обговорення) 20:48, 4 лютого 2017 (UTC)
- От тільки не треба робити вигляд, що блуд в українській мові немає цього значення.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:11, 5 лютого 2017 (UTC)
- Блукаючий має безпосереднє відношення до "проблеми перекладу російських дієприкметників", оскільки слово запозичене з російської. Асоціація "блудні-розпусні" могла виникнути не в україномовного читача. Бо рос. блуд має значення розпуста. А в українській мові, нпр., Грінченко блудний пов'язує із значенням "заблукалий, заблуканий", а не "розпусний". Наведені приклади з українських словників також пропонують притаманні нашій мові слова, зокрема і мандрівний вогонь. Я не заперечую існування слова "блукаючий" і у своїх правках залишив його як синонім. Але сучасні філологи застерігають вживання дієприкметників на -чий-, коли є інші приклади. Щодо 11-томного СУМ, то, ясна річ, що укладачі надавали перевагу таким словам. Часи були такі. Але й вони подають, нпр., блимавка Ви ж викинули весь синонімічний ряд. (до речі, що вас спонукало це зробити?)--Кипчак (обговорення) 20:23, 4 лютого 2017 (UTC)
- До речі, Коцюбинський серед прикладів вжитку слова блукаючий в словнику теж є. Щоправда він про козу там.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:20, 4 лютого 2017 (UTC)
БЛУД 1, у, чол., заст. Статева розпуста. [Годвінсон:] Я думаю, нам варто прочитати, що роблено в Ізраїлі такому, хто блуд чинив з поганськими жінками (Леся Українка, III, 1952, 74); Рідний батько тебе за блуд вижене з хижі (Семен Скляренко, Святослав, 1959, 237).
— Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 202.
БЛУДНИЙ 2, а, е, заст. Прикм. до блуд 1. Одрях старий, і покривали Многими ризами його, А все-таки не нагрівали Котюгу блудного свого (Тарас Шевченко, II, 1953, 73).
— Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 203.
- І хочу зазначити, що звести все до "надавання переваг" чомусь "неправильному" неможливо, бо СУМ-11 наводить приклади вжитку. Вище взагалі класики в прикладах.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:11, 5 лютого 2017 (UTC)
- І звертаю увагу на важливий момент: стаття названа з посиланням не на тлумачення прикметника взагалі, а на сталу назву.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:11, 5 лютого 2017 (UTC)
Блукаючі вогні — блідо-синє світіння, утворюване згорянням болотного газу — метану, що виділяється внаслідок гниття. Розповів про блукаючі вогні на болоті, про фіолетові плями на воді (Олесь Донченко, II, 1956, 69).
— Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 204.
Щодо блимавки Ви праві. Поверну в статтю, бо є в Грінченка.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:12, 5 лютого 2017 (UTC)
І наостанок цитата з «Тіні забутих предків» Коцюбинського: «Але око знов ваблять блукаючі вогні й рухливі тіні, вухо знов ловить непевні згуки, що родять надію, будять увагу…»--ЮеАртеміс (обговорення) 14:16, 5 лютого 2017 (UTC)
- Сучасні пуристичні настанови взагалі здебільшого хибна гіперкорекція. Чого вартий один лише міф про "на сквозняке".--ЮеАртеміс (обговорення) 14:23, 5 лютого 2017 (UTC)
На протязі чого — протягом (див. протягом 1) чого-небудь. Це вже вдруге на протязі своєї тринадцятилітньої служби вона мусить через непорозуміння з попом міняти школу (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 308); Здавалось, він на протязі всього життя не зазнавав такого напрочуд ясного спокою, як зараз (Олесь Гончар, III, 1959, 117);
— Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 328.
Українці: історико-етнографічна монографія у двох книгах розповідає нам про українські повір'я, що пов'язані з БЛУКАЮЧИМИ вогнями.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:42, 5 лютого 2017 (UTC)
- Окрім наведених вище прикладів можу додати ще. Осип Турянський "Син землі": «Пенкальський, викинутий Іваном Куценком після борні з лісу, не йшов, а снувався, мов блудний вогонь манівцями». Переклади: Орест Сомов "Блудний вогник" (Згадка в Горнятко-Шумилович А. Синтез барокового, ґотичного й романтичного начал у «Петріях і Добощуках» Івана Франка).
- Дивно пов'язувати блудний вогник з блудом-розпустою. Український етимологічний словник перше значення "блуду" дає як "той, що заблудився", те ж саме дає Фасмер. Власне, лужицькою мовою bɫud - блудний вогонь. Українське блудило - те ж саме (Етимологічний словник української мови. - К., 1982. - т. 1. с. 212.).
- Ваша позиція: 1) довести, що термін блукаючий вогонь існує (я ж не заперечував, про що вище вже писав); 2) інші терміни, які зафіксовані в авторитетних словниках і творах, тре' відкинути.
- Моя позиція: дати весь синонімічний ряд: блудни́й вогонь або во́гник, облу́дний, мандрі́вний о́гник, блукаючий вогонь, блудило, бли́мавка. Як бачите, блукаючий вогонь у моїй правці був. Із цього ряду, на моє глибоке переконання, блукаючий - найгірший варіант для назви статті.--Кипчак (обговорення) 20:12, 5 лютого 2017 (UTC)
- Художня література багата на синоніми - це безперечно. Але я навів галузеву нехудожню літературу: словник З ОЗНАЧЕННЯМ, книжку про метеорологічні явища, книжку про фольклор. Сталі форми, що використовуються ними мають пріоритет. Ваша позиція: замінити на розмовну-"художню" назву, бо, бач, вона більше до вподоби. Це не діло. Дайте наукові джерела з прикладами вжитку пропонованих назв.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:38, 6 лютого 2017 (UTC)
- Щодо переліку всіх синонімів в шапці: вважаю, що це неенциклопедично та захаращує преамбулу. В енциклопедії не наводяться зокрема пестливі форми (вогонь - вогник), якщо вони мають те саме значення. І взагалі, пошук їх в ПЕРВИННИХ джерелах схожий на ОД.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:41, 6 лютого 2017 (UTC)
- Дивно пов'язувати блудний вогник з блудом-розпустою. Український етимологічний словник перше значення "блуду" дає як "той, що заблудився", те ж саме дає Фасмер. Власне, лужицькою мовою bɫud - блудний вогонь. Українське блудило - те ж саме (Етимологічний словник української мови. - К., 1982. - т. 1. с. 212.).
- Окрім наведених вище прикладів можу додати ще. Осип Турянський "Син землі": «Пенкальський, викинутий Іваном Куценком після борні з лісу, не йшов, а снувався, мов блудний вогонь манівцями». Переклади: Орест Сомов "Блудний вогник" (Згадка в Горнятко-Шумилович А. Синтез барокового, ґотичного й романтичного начал у «Петріях і Добощуках» Івана Франка).
З Корпус
- Блукаючи:
- Тільки літо й блукаючі вогні світлячків Олександр Зима
- око знов ваблять блукаючі вогні й рухливі тіні Михайло Коцюбинський
- рух наосліп і блукаючі вогники світлячків - замість вірних своєму місцю сузір'їв Кость Москалець
- Блудні:
- Хто видумав це блудне світло, що викликує стільки сліз, є потрохи правдивим блудним огником, Блудне світло, Будучність — то як блудне світло, Чудове ти моє блудне світло, що грає, жінки — то блудні світла, без поваги тощо — Ольга Кобилянська дуже полюбляла це слово
- Десятки планів займались у його мозку, як блудні вогники, і зараз гасли, Михайло Коцюбинський
- тремтить, мов блудний огник серед пітьми, снувався, мов блудний вогонь манівцями Осип Турянський
- як блудні світла на урочищі, Михайло Яцків
- бодай приблизитися до блудного вогника, розпізнати його, Блудний неправдивий вогник тлів Роман Федорів
- Облудні:
- Згасла остання іскра, облудний вогник Зінаїда Тулуб
- було це сяйво облудним вогником? Роман Федорів
Очевидно:
- В літературі зустрічаються обидві форми, в т. ч. й в тошо ж автора (див. Коцюбинського)
- Принаймні в Корпусі «блудний» переважає, що зрозуміло, бо хоча утворити дієприкметник «блукаючий» в український мові можна, але використання таких дієприкметників лишається дискусійним
- Очевидно, що «блудний» тут немає нічого спільного із «блудом» як розпустою, але відсилає й до «облуди» (пор. тж. «оптична облуда») в той час як блукаючий такої конотації не несе
Таким чином
- За «блудні вогні» як більш природні artem.komisarenko (обговорення) 22:01, 26 лютого 2017 (UTC)
- До чого тут корпус з худлітом? Фахову, галузеву літературу треба про ці вогні. Це ж усе таки енциклопедія.--ЮеАртеміс (обговорення) 22:23, 26 лютого 2017 (UTC)
- Т. зв. «фахова» література це часто нашвидкоруч зроблені москвофонами «на калєнкє» переклади з російської. Вони там часом таке пишуть, що краще б вже не писали. Крім того, це не вузькоспеціяльний термін, це поширене в т. ч. й в літературі слово. artem.komisarenko (обговорення) 05:02, 27 лютого 2017 (UTC)
- До чого тут корпус з худлітом? Фахову, галузеву літературу треба про ці вогні. Це ж усе таки енциклопедія.--ЮеАртеміс (обговорення) 22:23, 26 лютого 2017 (UTC)
Аргументацію рівня "я краще за науковців знаю, науковці зросійщені" обговорювати не буду. Щодо ж художньої літератури - вона багата на синоніми та не формує термінологію. Термінологію формують нехудожні публікації. Вище були наведені оці галузеві АД:
- Українське небо: Студії над історією астрономії в Україні;
- Українці: історико-етнографічна монографія у двох книгах
- --ЮеАртеміс (обговорення) 06:48, 27 лютого 2017 (UTC)
- Література формує літературну мову. Українська енциклопедія має віддавати перевагу саме літературній мові, а не суржику, хоч би той суржик і був «асвячєний» ступенями (пост-)совкових науковців
- "Суржик" освячений і українськими класиками. Один приклад вище був. І літературна норма не тотожна термінології. Вона ширша.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:32, 27 лютого 2017 (UTC)
- В українській мові використовуються «блукаючі» та «блудні» (плюс іноді «облудні»), причому друге переважає. Суржик в тому, що про «блудні» забули й використовують прямий переклад з російської artem.komisarenko (обговорення) 07:58, 27 лютого 2017 (UTC)
- Яке оригінальне розуміння, що є суржик!--ЮеАртеміс (обговорення) 08:57, 27 лютого 2017 (UTC)
- "Суржик" освячений і українськими класиками. Один приклад вище був. І літературна норма не тотожна термінології. Вона ширша.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:32, 27 лютого 2017 (UTC)
- Це не галузеві АД хоча б тому, що в цих книгах взагалі не про вогники і не про мову йдеться, вони про інше artem.komisarenko (обговорення) 07:01, 27 лютого 2017 (UTC)
- А не має бути про мову. Саме про вогні. В одному як про метеорологічне явище, в іншому як про фольклорне.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:32, 27 лютого 2017 (UTC)
- Якби воно було про явище, там як мінімум синоніми подані були б. artem.komisarenko (обговорення) 07:58, 27 лютого 2017 (UTC)
- А не має бути про мову. Саме про вогні. В одному як про метеорологічне явище, в іншому як про фольклорне.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:32, 27 лютого 2017 (UTC)
- На мою думку, повинно бути "Мандрівні вогні", обидва пропоновані варіанти не надто близкі українській мові.--Yasnodark (обговорення) 17:48, 11 березня 2017 (UTC)
Світ згас до траєкторії комахи, Котра — на вході в інший сплеск — мигне Тим, що їм душу — мандрівні вогні.
http://ukr-lit.net/andiyevska/2-virshi/569-sopilka.html
http://img.yakaboo.ua/media/mediagallery/pdf/z/5/z5743_skazki_ricari_ua_block.pdf
але горіла вогнем, і дівчина заповзялася шукати воду, щоби збити жар. ... місці часто-густо зустрічаються мандрівні вогні — злі духи лісу, — проте.
http://www.rulit.me/books/u-bezodni-read-79172-30.html "У безодні" автора Герберт Уэллс Герберт
А ельфи танцювали круг нього, щипали його й дряпали, але він нічого не помічав, і мандрівні вогні роями вилися над головою, кидалися йому в обличчя, ...
http://aphorism.org.ua/subrazd.php?page=232&pages_block=16&rid=2&sid=17 Не варто орієнтуватися на громадську думку. Це не маяк, а мандрівні вогні.
Андре Моруа.
http://litcentr.in.ua/publ/216-1-0-8380
день зійшов, і зійшли бліді мандрівні вогні; наче плющ, розрослася ніч по моїй стіні, наче плющ, розрослась по спині. ..а в моєму саду дерева плодять ... https://books.google.com.ua/books?id=e1uECwAAQBAJ&pg=PT18&lpg=PT18&dq=Мандрівні+вогні&source=bl&ots=1sHZDuIKHH&sig=6Cy13v3lTqi_jzIht0CfpdIY6po&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiKnujDgc_SAhXMBZoKHTBWBfcQ6AEIKTAC#v=onepage&q=Мандрівні%20вогні&f=false
https://ru.glosbe.com/uk/ru/вогники%20мандрівні
http://sum.in.ua/s/mandrivnyj .--Yasnodark (обговорення) 17:48, 11 березня 2017 (UTC)
Я ж просив нехудожню літературу. Публікації про метеорологію чи фольклористику. Я вже пояснив, що художня література не формує термінології та користається спектром синонімів.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:41, 11 березня 2017 (UTC)
- А давайте ви все ж таки не будете обирати серед джерел ті, що вам більше подобаються. Блудні вогні метеорології аж ніяк не стосуються. artem.komisarenko (обговорення) 19:08, 11 березня 2017 (UTC)
- Тут питання не в уподобаннях, а в релевалентності! Можна ж натягати купу худліту, де чоловік іменується "мужичок", а потім номінувати статтю про чоловічу стать!--ЮеАртеміс (обговорення) 19:14, 11 березня 2017 (UTC)
Науковці часто мови не знають, тому саме художні твори дають нам уявлення про живу мову. Про те, які терміни вживають метеорологи, можна певно знайти у наступних профільних виданнях:
- https://www.bohdan-digital.com/userfiles/file/catalog/review_file_1096046922.pdf
- http://chitalnya.nung.edu.ua/rozdili/meteorologiya
- http://library.ztu.edu.ua/doccard.php/6428 --Yasnodark (обговорення) 14:24, 12 березня 2017 (UTC)
ПідсумокРедагувати
Враховуючи наявність терміну у словнику та фаховій літературі не перейменувати. Інші варіанти допустимі, але не так точно передають сенс явища. Блудні - розуміються як обманливі, мандрівні - як такі, що пересуваються з якось певною метою. Щодо вогні це не можна їх так точно сказати. --Basio (обговорення) 06:37, 12 квітня 2017 (UTC)