Cura te ipsumлат., дослівно — Зціли самого себе, сутнісно  — Вилікуй самого себе, Вилікуйся сам, перш ніж лікувати інших) — латинська сентенція, яка несе у собі заклик (імператив) до особи не втручатися у чужі справи, допоки вона не навела порядок зі своїми подібними справами. Наприклад — перед тим, як повчати когось, звернути увагу на свої недоліки і спробувати подолати («вилікувати») їх.
Cura te ipsum у варіанті Medice, cura te ipsum!лат., дослівно — Лікарю, зціли самого себе, Лікарю, уздоров самого себе) стала відомою фразою завдяки латинському перекладу Біблії — Вульґаті (лат. - Biblia Sacra Vulgata (Stuttgartensia)). Її в Євангелії від Луки (розділ 4:23) промовляє до слухачів Ісус Христос, читаючи в синагозі уривок з книги пророка Ісаї[1]

Євангеліст Лука (Візантія, Х ст.)

Цитати ред.

  • Biblia Sacra Vulgata (Stuttgartensia)/Lucas[1]
 

4:23 et ait illis utique dicetis mihi hanc similitudinem medice cura te ipsum quanta audivimus facta in Capharnaum fac et hic in patria tua

 


  • Євангеліє від Святого Луки[2]
 

4:23 А він казав їм: «Ви певно скажете мені цю приповідку: Лікарю, вилікуй себе самого. Про що ми чули, що сталося в Капернаумі, зроби те й тут на твоїй батьківщині».

 

Примітки ред.

  1. а б Biblia Sacra Vulgata (Stuttgartensia)/Lucas[недоступне посилання з червня 2019]
  2. Євангеліє від Святого Луки. Архів оригіналу за 14 листопада 2021. Процитовано 14 листопада 2021.

Див. також ред.

Посилання ред.