Хван Джіні (кор. 황진이; 1506—1567), також відома як Мьонгволь («яскравий місяць», 명월) — одна з найвідоміших кісен династії Чосон. Вона жила під час правління короля Чунджона. Вирізнялась надзвичайною красою, дотепністю, рішучістю і наполегливістю.[1][2] Вона стала легендарною постаттю сучасної Кореї, про неї пишуть романи, опери, знімають фільми і телесеріали.

Хван Джіні
황진이
Народилася 1506(1506)
Кесон, Чосон
Померла 1567(1567)
Кесон, Провінція Хванхе, Чосон
Країна  Чосон
Діяльність кісен
Галузь поезія
Конфесія конфуціанство

Її ім'ям названо кратер на Венері.[3]

Життєпис ред.

Хван народилася близько 1506 року в родині сина політика, Хван Джін Са (황진사), та жінки на ім'я Джін Хьон Ким (진현금), яка була або кісен, або мала статус чонмін (найнижча каста у династичній Кореї).

Вона була відома своєю красою та зухвалою вдачею. Коли Хван Джіні подорослішала, багато чоловіків захотіли з нею одружитися. За переказами, одного разу труна, що проїжджала повз її будинок, раптово зупинилася і відмовилася рушати далі, аби тільки послухати, як Хван Джіні читає свою поезію. Тоді поетеса вибігла на вулицю, зняла верхню спідницю зі свого ханбока, накрила нею труну, і лише тоді домовина знову рушила. Кажуть, що в труні було тіло коханого Хван Джіні, який був народжений у багатій сім'ї, але через її походження вони не змогли одружитися, і чоловік помер від розбитого серця. Після того, як вона втратила коханого у віці 15 років, вона вирішила стати кісен.

Жінки за часів династії Чосон були обмежені в правах і вважалися майном. Вони не могли вийти заміж за бажанням, а дочка, народжена поза шлюбом, вважалася недоторканною. Хван Джіні відмовилася слідувати встановленим для жінок соціальним нормам і обрала життя кісен, що дало їй свободу вивчати не лише танці та музику, а й мистецтво, літературу та поезію — теми, яких зазвичай не викладали молодим жінкам у той час.

Краса Хван Джіні була відома на всьому Корейському півострові. Вона була розумною, дотепною та творчою особистістю. Багато чоловіків, як вищих, так і нижчих класів, приїжджали звідусіль, щоб побачити її та її виступи. Як і багато інших кісен того часу, вона просила чоловіків, які приходили до неї, відгадати загадку, і лише ті, хто спромігся це зробити, могли поспілкуватися з нею. Пізніше ця загадка стане відомою як «Джоміріґу Ідубульчуль» (점일이구 이두불출/點 一 二 口 牛 頭 不出). Згідно з легендою, вона створила таку складну загадку, щоб зустріти чоловіка, такого ж розумного, як і вона. Єдиним, хто зумів розгадати загадку Хван Джіні, був янбан на ім'я Со Ґьон Док.[4]

Життя кісен ред.

Кісен були жінками-артистками в патріархальному суспільстві, історія яких сягає часів правління династії Сілла. Кісен ставали в ранньому віці. Їх навчали поезії, музиці та танцям. Хоча кісен були освіченішими, ніж жінки в той час, вони все ще вважалися найнижчим соціальним класом, чонмін, оскільки їхня діяльність була близькою до проституції. Кісен зазвичай розважали чоловіків з вищого соціального класу — янбан, влаштовували для них вистави, зокрема, співали вірші сіджо і танцювали.

Творчість ред.

За життя Хван Джіні написала кілька віршів, багато з яких добре відомі і досі вивчаються в корейських школах. З її творів, що залишилися, є 7 поезій написаних китайськими ієрогліфами та 6 сіджо.

Загадка Хван Джіні ред.

Її найвідомішою письмовою роботою є «Джоміріґу Ідубульчуль» (점일이구 이두불출/點一 二 口 牛 頭 不出). Відповідь на загадку міститься в назві. Перша частина «Джоміріґу» (점일이구/點 一 二 口) утворює китайський ієрогліф, що означає усне слово (言), а друга частина «Ідубульчуль»(이두불출/ 牛 頭 不出) формує китайський ієрогліф день (午). Коли ви поєднуєте обидва слова разом, це створює китайський ієрогліф, що означає згоду (許). Причина в тому, що той, хто розгадає загадку, зможе увійти в її дім і розділить з нею ліжко.[4]

Сіджо ред.

До сьогодні збереглося лише кілька творів сіджо (корейська віршована форма) та комунґо. У своїх сіджо Хван часто описує красу та визначні місця Кесона (такі як палац Манвольде та водоспад Пакьон у горах Ахобірьон), трагічне кохання. Її сіджо вважаються найкрасивішими з усіх коли-небудь написаних.

У наступному вірші термін «коханий» (어론님), який Хван використовує для позначення свого коханця, має два значення, натякаючи як на її коханого, так і на людину, яка замерзла від зимового холоду. Словосполучення « замерзле кохання» може допомогти проілюструвати цю двозначність у перекладі.

Я розділю цю довгу листопадову ніч

і виток за витком

покладу під теплу весняну ковдру

і моток за мотком

коли повернеться моє замерзле кохання.

Я розгорну його до ночі.[5]

У наступній поезії «Повний місяць» обігрується її псевдонім — Мьонгволь (дослівно «яскравий місяць»; 명월). Поема була написана для чоловіка, відомого своєю шляхетністю, Бьок Кє Су, якого Хван спокусила. «Зелена вода» — це гра слів на ім'я Бьока (벽계수 碧溪水).

Зелена вода, не вихваляйся

що з синіх гір течеш швидко.

Важко повернутися назад

коли досягнеш синього моря.

Повний місяць прикрашає ці тихі пагорби: Чи не хочеш трохи відпочити?[5]

Блакитний струмок ред.

«Блакитний струмок» — це вірш, сповнений метафор, зображень різних аспектів життя поетеси. У вірші використано блискучу метафору: «Блакитний струмок», який символізує коханого Хван Джіні, чоловіка на ім'я Лі Чанґон, також відомого як Бьок Кє Су та Лі Джонгсук. У першому рядку вона просить Лі Чанґона не проходити повз неї, вона представляє себе як гору, а його — як потік. Як тільки потік, Лі Чанґон, досягне моря, він не повернеться назад. Слово «місячне сяйво» у третьому рядку — це кісен-ім'я Хван Джіні «Мьонгволь». Як кісен, її життя обмежене рамками найнижчого соціального класу — чонмін. Цей вірш уособлює тугу та кохання, а також її неприховані емоції, пов'язані з небажанням розлучатися з коханим. Кар'єра Хван Джіні як кісен може ускладнитися, якщо вона закохається в клієнта, і цей вірш репрезентує складну емоційну ситуацію, в якій кісен перебували в той час. Вони мали більше привілеїв, ніж звичайні жінки в тогочасному суспільстві, оскільки мали свободу читати чи писати поезію, вивчати музику. Однак кісен не могли стати повноправними членами суспільства.

У масовій культурі ред.

Література ред.

Наприкінці 20-го століття історія Хван Джіні почала привертати увагу і фігурувати в різноманітних романах, операх, фільмах і серіалах. Серед романів, присвячених її життю, — екранізація 2002 року північнокорейського письменника Хонг Сок Чжуна (перший північнокорейський роман, що отримав літературну премію Манхе в Південній Кореї) та бестселер 2004 року південнокорейської письменниці Чон Кьон Рін.[6]

Кіно і телебачення ред.

  • Лі Мі Сук у серіалі «Хван Джіні» 1982 року на телеканалі MBC
  • Чан Мі Хі у фільмі «Хван Джіні» 1986 року
  • Ха Джі Вон та Сім Ин Кьон у серіалі «Хван Джіні» 2006 року на каналі KBS2.[7]
  • Сон Хє Кьо та Кім Ю Чон у фільмі «Хван Джіні» 2007 року.[8][9]
  • Квон На Ра в телесеріалі KBS2 2020 року «Королівський секретний агент».[10]
  • ХоСо Терра Тома у 2021 році в четвертому сезоні американського серіалу «Драгула братів Буле»(The Boulet Brothers' Dragula)[11]

Примітки ред.

  1. GÁBOR, OSVÁTH. HVANG DZSINI SIDZSO VERSEI (EREDETI SZÖVEGEK, NYERS- ÉS MŰFORDÍTÁSOK) (PDF) (угорська) .
  2. Lee, Hai-soon; Yi, Hye-sun (1 січня 2005). The Poetic World of Classic Korean Women Writers (англ.). Ewha Womans University Press. ISBN 978-89-7300-627-4.
  3. Planetary Names. planetarynames.wr.usgs.gov. Процитовано 13 квітня 2023.
  4. а б 三千甲者 東方朔以 : 네이버 블로그. blog.naver.com. Процитовано 13 квітня 2023.
  5. а б Bannon, Dannon (2008). Sijo of Korean Kisaeng (PDF). Hangul Herald (англійська) . Архів оригіналу (PDF) за 2 листопада 2020. Процитовано 13 квітня 2023.
  6. North Korea: A Literary Thaw? - TIME. web.archive.org. 29 жовтня 2010. Архів оригіналу за 29 жовтня 2010. Процитовано 13 квітня 2023.
  7. Korea.net. Korea.net (англ.). Процитовано 13 квітня 2023.
  8. Korean Movie Reviews for 2007. koreanfilm.org. Процитовано 13 квітня 2023.
  9. Official Site of Korea Tourism Org.: Hwang Jin-yi. web.archive.org. 9 листопада 2013. Архів оригіналу за 9 листопада 2013. Процитовано 13 квітня 2023.
  10. HanCinema.
  11. 호소 HoSo Terra Toma в Instagram: "GLAMOUR : 황진이 For glamour, i wanted to celebrate 황진이, the most sucess courtesan of 16th century korea. Although she was born into a slave status, her star power and smarts turned her into an icon of her generation. I thought it was awesome that I’m getting to perform this tribute piece to a song thats about changing the paradigm, and that’s exactly what 황진이 did. Photo by @ljhomad Outfit made by me amd @kend.cake !!". Instagram (укр.). Процитовано 13 квітня 2023.

Джерела ред.