Español: Falso amigo: Firma (alemán) y firma (español).
La palabra alemana "Firma" significa "empresa", "firma" en español por su parte sería más bien "Unterschrift" o "Autogramm" en alemán. Es un caso especial ya que la palarbra "firma" de hecho también puede tener el mismo significado que la palabra alemana; sin embargo, la palabra Firma en alemán no tiene el significado español
Deutsch: Falscher Freund: Firma (deutsch) und firma (spanisch).
Das spanische Wort "firma" heißt in erster Linie "Unterschrift", während das deutsche Wort "Firma" auf Spanisch "empresa" heißt. Es handelt sich um einen Sonderfalls, da das spanische Wort "firme" unter anderem auch die gleiche Bedeutung wie im deutschen haben kann; andersrum allerdings bedeutet das deutsche Wort Firma nicht Unterschrift.
English: False friend: the German word Firma and the Spanish word firma.
Whereas the German word means firm or company, the Spanish word means signature or autograph in most of the cases.Nevertheless, this is a special case since the Spanish word "firma" can also mean firm or company – the other way round though, it doesn't work: The German word doesn't mean signature at all.
ділитися – копіювати, поширювати і передавати твір
модифікувати – переробляти твір
При дотриманні таких умов:
зазначення авторства – Ви повинні вказати авторство, надати посилання на ліцензію і вказати, чи якісь зміни було внесено до оригінального твору. Ви можете зробити це в будь-який розсудливий спосіб, але так, щоб він жодним чином не натякав на те, наче ліцензіар підтримує Вас чи Ваш спосіб використання твору.
поширення на тих же умовах – Якщо ви змінюєте, перетворюєте або створюєте іншу похідну роботу на основі цього твору, ви можете поширювати отриманий у результаті твір тільки на умовах такої ж або сумісної ліцензії.
Файл містить додаткові дані, які зазвичай додаються цифровими камерами чи сканерами. Якщо файл редагувався після створення, то деякі параметри можуть не відповідати цьому зображенню.