Спи, моя радість, засни

пісня

«Спи моя радість, засни» (нім. Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein, дослівно — «Спи, мій маленький принц, засинай»), одна з найвідоміших колискових німецького походження.

«Спи, моя радість, засни»
Пісня
Жанр колискова
Мова німецька
Автор слів Фрідріх Вільгельм Готтер[de]
Композитор Фрідріх Флейшман[de]

CMNS: Цей твір у Вікісховищі
Будильник, що грає «Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein»
«Спи, моя радість, засни» в українському перекладі Ю. Отрошенка

Оригінальний текст цієї колискової склав Фрідріх Вільгельм Готтер у XVIII столітті. Протягом багатьох років вважалося, що мелодію написав Вольфганг Амадей Моцарт.. Пізніше однак автором мелодії стали вважати Бернхарда Фліс. Зараз автором вважається Йоганн Фрідріх Антон Флейшман.

В радянські часи ця пісня набула широкої популярності в російському перекладі С. Свириденко і в 1986—1994 роках звучала як заставка до передачі «На добраніч, малюки!» (рос. «Спокойной ночи, малыши!»)[1].

Існують декілька перекладів цієї пісні українською мовою, зокрема - Ю. Отрошенка, С. Свириденко[2], Ольги Токар[3]

Посилання

ред.
  1. Спокойной ночи, малыши!. 20vek.net (рос.). Архів оригіналу за 13 травня 2018. Процитовано 13 травня 2018.
  2. Оксана (03 жовтня 2010). Спи, моя радість, засни. pisni.org.ua. Архів оригіналу за 13 травня 2018. Процитовано 13 травня 2018.
  3. Колискова «Спи, моя радість, засни» - Ольга Токар. de-film.com. Архів оригіналу за 14 травня 2018. Процитовано 13 травня 2018.