Обговорення користувача:Григорій Ганзбург/Вікіпедія Вікіпроект Музика Списки творів (02.11.2010—16.11.2010)

Повний архів: Обговорення_користувача:Григорій Ганзбург/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Григорій Ганзбург

Вікіпедія:Вікіпроект:Музика/Списки творів

ред.

Запрошую до участі. --А1 17:51, 2 листопада 2010 (UTC)Відповісти

Дякую. Приєднався. Але та робота складна і нескінченна. Прогнозую, що будуть палкі суперечки. Приміром, переклад назви вокального циклу Шуберта "Die schöne Müllerin" досі не вдається підібрати (за 187 років!) Маємо кілька варіантів української назви, та всі вони хибні... Григорій Ганзбург 20:42, 2 листопада 2010 (UTC)Відповісти
Я не впевнений, що всі списки треба брати саме з англійської частини Вікіпедії. Бо матимемо переклад з перекладу. Краще брати списки німецьких композиторів з німецької Вікі, французьких - з французької, італійських - з італійської... Приміром, списки творів Прокоф'єва, Шостаковича на англовікі подані в перекладі англійською, тоді як у російській Вікі вони в оригіналі. Григорій Ганзбург 23:03, 3 листопада 2010 (UTC)Відповісти

Розпочав з Бетховена. Поки що там недопереклад з польської, подекуди з англійської, назви пісень переважно мовою оригіналу. Запрошую долучитись до виправлення помилок і уточнень. --А1 11:50, 14 листопада 2010 (UTC)Відповісти

Дякую, Почитаю детально. Поки маю лише одне зауваження: мажорні тональності треба з великої літери, а мінорні з малої - ля мінор, Ля мажор. Григорій Ганзбург 12:36, 14 листопада 2010 (UTC)Відповісти
Мені це правило уявляється обов'язковим для італійських позначень (A-dur, a-moll), але застарілим для українських та російських. Якщо взяти наших сусідів - росіян, то вже в підручнику Ю.Холопова "Гармония" (СПб, 2003) та в підручнику В. Холопової "Теория музыки" (СПб, 2002) російською і мінорні і мажорні написані з малої літери, хоча при написанні італійською різне написання зберігається. Із свіжих робіт українською під рукою маю тільки довідник Юцевича (Тернопіль, "Богдан" 2003), там як у статті "тональність" (с. 272), так і в додатку №16 (с. 335) мажорні також пишуться з маленької. --А1 18:50, 14 листопада 2010 (UTC)Відповісти
Ні, тут правила не змінювалися. Якщо таке в підручниках сталося, то лише через непрофесіоналізм видавничих верстальників та необізнаність (а то і відсутність) коректорів. Зараз у видавництвах за комп'ютерами сидять нахабні недоучки, вони орфографію в кращому випадку перевіряють за допомогою комп'ютерної програми. А програма не знає, як треба записувати мажорні тональності. Мій примірник "Гармонії" Холопова - московський, без таких помилок. Мабуть, передрукували у СПб. поспіхом, без авторської перевірки, бо Холопов саме тоді, 2003 року помер і вже не встигав читати коректури. Про Тернопіль не знаю, хоча мене там у цьому році нормально надрукували в "Богдані", але, якщо вони дійсно десь написали, як Ви кажете, назви мажорних тональностей з малої літери, то помилились. Не піддаваймося! У Харкові новий посібник Л.Н.Іванюшенко з теорії музики і сольфеджіо виданий тиждень тому - без таких помилок. Григорій Ганзбург 22:29, 14 листопада 2010 (UTC)Відповісти
Лишу поки для себе це питання відкритим, принаймні мене напружує, що в рос. вікі, щедрій на фахових кадрів, вперто використовують маленькі літери. Маю до Вас прохання вписати посібник Л.Н.Іванюшенко до списків літератури тих музично-теоретичних статей, де це буде доречно, зокрема, мабуть, тональність (музика). Якщо там дається правописна порада, подібна тій, яка міститься у старому підручнику Способіна, то, думаю, теж варто доповнити. --А1 10:37, 16 листопада 2010 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Григорій Ганзбург/Вікіпедія Вікіпроект Музика Списки творів (02.11.2010—16.11.2010)».