Обговорення Вікіпедії:Посольство

Найсвіжіший коментар: Vsuarezp у темі «Help with a project» 5 років тому

Архіви
Архів 1

... ред.

А чому не посольства? Пропоную перейменувати. --A1 19:54, 25 лютого 2007 (UTC)Відповісти

Це синоніми. Не думаю, що варто змінювати. --Vasyl` Babych 14:37, 4 серпня 2008 (UTC)Відповісти
Тим не менше, використовувати в українській мові запозичені слова при наявності питомих відповідників -- це свідомо зменшувати її неповторність. (тобто, юзати інтернаціональні дефініції -- редукувати унікальність :) --Shulha 20:08, 25 січня 2010 (UTC)Відповісти
Підтримую "Посольство" саме через виняткову вживаність, слово "амбасада" є запозиченим і зовсім не вживається. --Vladimir.qq 21:15, 10 березня 2010 (UTC)Відповісти
А по-моєму, саме так і треба називати. Через православну церкву у російську мову війшов ряд грецьких термінів, а в польську через католицьку - іх латинських відповідників (типу burak - свекла). Потім вся ця латина з польської мови перекочувала в українську. Тож давайте вживати більше латинських слів. Щоб усі бачили, що українська мова - то є покруч польської.--176.37.97.44 03:35, 18 травня 2012 (UTC)СарапуловВідповісти

UK.wikipedia.org ред.

Здравствуйте. Вопрос только один: кто додумался украинскую версию Википедии запихать по адресу UK.wikipedia.org когда известно, что украинский международный префикс - UA. Считаю этот вопрос крайне важным для принятия к рассмотрению !!!

Читайте здесь--セルギイОбг. 13:28, 22 лютого 2009 (UTC)Відповісти

Мови: ES.wikipedia.org (Українська & Воєводина, Vojvodina, Voivodina) ред.

Merge two articles ред.

Articles Александр Макензі and Александер Макензі deal with the same person and should be merged. Sorry, I didn't find the ukrainian counterpart of en:Wikipedia:Proposed mergers. Regards, Redf0x 13:22, 10 березня 2009 (UTC)Відповісти

Thanks, Вікіпедія:Дубляжі is something like a local version — NickK 17:27, 10 березня 2009 (UTC)Відповісти

My name in Ukranian ред.

I would appreciate if you could tell me how to write my name - Manuel de Sousa - in Ukranian. According to the International Phonetic Alphabet it is: [mɐnuˈɛɫ dɨ ˈsouzɐ]. Thanks a lot, Manuel de Sousa 00:56, 2 листопада 2009 (UTC)Відповісти

Мануель де Суза.--Гриць 03:30, 2 листопада 2009 (UTC)Відповісти
We have an article about Brazilian general Manuel Marques de Sousa: Мануел Маркес ді Суза; I think spelling "Мануел ді Суза" would be slightly better.--Oleksii0
Why not Мануел ді Соуза ? [ou] = -оу-, and not -у-. --Yevhen 16:18, 2 листопада 2009 (UTC)Відповісти
Thank you all three. So, I guess in Russian it would be exactly the same, right? Manuel de Sousa 23:46, 2 листопада 2009 (UTC)Відповісти
No, it would be Мануэль ди Соуза/Суза in Russian — NickK 23:51, 2 листопада 2009 (UTC)Відповісти
Thanks. Sorry for my ignorance... Regards, Manuel de Sousa 23:02, 3 листопада 2009 (UTC)Відповісти
Мануель & Мануел. § 86 Українського Правопису допускає обидва варіанти. Майте на увазі.--W.M.drossel 09:19, 21 квітня 2010 (UTC)Відповісти

Possible copyright violation ред.

Hello. Someone may want to delete this file. Apparently at one point, it was moved to Commons, but then it was deleted as a copyright violation. It appears the PD-Self template is not correct.--Rockfang 17:04, 4 грудня 2009 (UTC)Відповісти

Thanks a lot! --Erud 18:14, 4 грудня 2009 (UTC)Відповісти

Help! ред.

L.S.,

Thanks for welcoming me in the Ukrainian Wikipedia. I am indeed pretty amazed, as I don't even know a letter of you undoubtedly nice language. I don't understand why I received this welcome. I only remember I came across a Ukrainian user page a couple of days ago, because a certain Dutch guy is tremendously irritating many people in our Dutch (NL) Wikipedia. He turns out to have made user pages for himself in at least some ten and maybe even over twenty foreign-language Wikipedia's (including such languages as Spanish, Basque, Ukrainian, Hebrew and several dialects). It is extremely unlikely that he knows that many languages. Also, he is saying things about himself that are definitely not true. In at least one of his user pages he says he has a "very good command" of German. But he has written things on my German user page showing that his knowledge of German is actually very poor (see de:Benutzer Diskussion:HHahn#Pi).

(As of recently, the guy has been blocked from the NL Wikipedia, and, ad far as I understand, from the EN one, too. So I may even suggest that you contact some moderators in the NL Wikipedia for an advice as to whether or not block him from your WP as well.)

Anyhow, I wil certainly not use your Ukrainian Wikipadia, neither as a visitor, nor as an editor. I hope you understand this.

May I therefore kindly ask you to remove my user page from your Wikipedia? May I also kindly ask you to confirm that you have done so?

Thank you very in advance.

Sincerely, H. Hahn

(Just trying whether the 4-tildes signature works here as well: HHahn 10:31, 31 грудня 2009 (UTC))Відповісти

That's because we are welcoming all new users, even without new edits and autocreated (with unified login) to help them avoid some mistakes. Sorry for disturbing :) --AS 10:42, 31 грудня 2009 (UTC)Відповісти

en:Wikipedia_talk:WikiProject_Ukraine#State_flag_colors ред.

Folks. After some looking on Google, I think we are almost at a point where the whole flag color issue will be solved. However, I am not in the Ukraine and I need someone there to help get the document. The document is called "ДСТУ 4512:2006, Державний прапор України." I hope for your help. Zscout370 00:56, 23 лютого 2010 (UTC)Відповісти

Unfortunately, this document is not available on the Internet. However, it's rather strange that the description of the Ukrainian flag needs a separate standard... — NickK 01:05, 23 лютого 2010 (UTC)Відповісти
It happens a lot (US, Kazakhstan, Japan, just to name a few). I know the document is not available online so I want to see if someone who can try and get it and maybe make a few scans. Zscout370 01:20, 23 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Та вже знайшли люб'язно відсканований і викладений ДСТУ на http://forum.milua.org/viewtopic.php?t=2547&start=0NickK 13:33, 8 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Там же зазначено: у відповідності до ДСТУ 4512:2006 \"Державний прапор України\", в поліграфічному виконанні синій колір має відповідати №2935С, а жовтий - №012С за каталогом кольорів Pantone. Тобто кольори якраз визначені чітко — NickK 21:47, 16 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Не бачу. — Не розумію. — Не вірю. —--W.M.drossel 09:13, 21 квітня 2010 (UTC)Відповісти

Амбасада російською мовою ред.

Чому б не додати звернення до російськомовних гостей? Вони також можуть робити внесок — виправляти стилистичні помилки, додавати зображення та ін. Серед російської молоді здобули популярність українські рок-групи, тому вони можуть мати інтерес до сторінок цих груп у Вікі та до української культури взагалі.

Translation ред.

Hello to evreybody,

I need a little help by translation. Can you please translate the next text into your language and put it here?:

Text (version on English):


Thanks and regards,

--79.101.137.2 19:03, 14 березня 2010 (UTC)Відповісти

 Так Зроблено/Done/ГотовоNickK 20:22, 14 березня 2010 (UTC)Відповісти

Sorry, but I don't speak Ukranian. I have been sent an email in Ukranian from 'WikiAdmin', and Google Translate is mainly giving me nonsense. (On peut m'écrire en français, aussi) Coolcat64 06:31, 24 травня 2010 (UTC)Відповісти

I suppose you received an email that you have new messages on your talkpage, please disable this option in your preferences if you don't want to receive it anymore — NickK 11:55, 26 травня 2010 (UTC)Відповісти

Article name change ред.

Дженерал-Моторс-плейс has changed its name; the arena was formerly named "General Motors Place" ("Дженерал-Моторс-плейс") but has recently changed to "Rogers Arena". Would somebody fix this? Cheers, M.nelson 23:38, 10 серпня 2010 (UTC)Відповісти

Thanks for heads up. I've just renamed it. --Tigga 07:45, 11 серпня 2010 (UTC)Відповісти

Danke für die Begrüssung, leider kann ich kein Ukrainisch ред.

Viele Grüsse --Ottomanisch 17:15, 5 вересня 2010 (UTC)Відповісти

Translate request ред.

Can yo help me to translate [[[:en:Yasser Al-Habib|Yasser|Al-Habib]]] or [[[:ru:Ясир аль-Хабиб|Ясир|аль-Хабиб]]] into your language. -- Abu Amal Bahraini 06:52, 3 жовтня 2010 (UTC)Відповісти

Kyiv, not Kiev! ред.

I beg to consider again the question Kiev/naming (en.wikipedia.org Article "en:Kiev") that was addressed in October 2009. This question can have international legal consequences.

This is not "nationalistic pressure to change the title". It's international relations.

The official name of Ukraine's capital is Kyiv (укр. Київ).

Look here: Ministry of Foreign Affairs of Ukraine — The city of Kyiv.

One more examples: The U.K. Embassy in Kyiv, The U.S. Embassy in Kyiv.

Kiev is an obsolete spelling of the city, which was used in the USSR (from рос. Киев).

When I studied English, Kyiv was Kiev  . But, everything flows, nothing stands still...

Best regards,

--Pavlo1 15:48, 23 грудня 2010 (UTC)Відповісти


It is not so easy: right/wrong. There is a problem of transliteration: three letters in Cyrillic correspond to two in Latin: і, и, ы / i, y. Ukrainian script has only two: і, и, and after Ukrainian standards they transliterate to Latin as i, y, but there is also international standard for transliteration en:ISO 9 where they are í, i. Third letter in word Киѣв is ѣ in fact. This letter is absent in any modern script. It is read differently in different languages ​​and even in different positions: Russian Киев, Polish Kijów, Ukrainian Київ and genetive Києва. And here's another problem. English y is read in open syllable as ai. So maybe better "Keeyiv", that is what it is read like? :(

Photo request: Antonov head office ред.

Hi! I have a photo request for the Antonov head office:

  • 1,Tupolev Str., Kiev, 03062,Ukraine,." Address in Russian: "ул. Туполева, 1, г. Киев, 03062, Украина

Thanks, WhisperToMe 19:52, 5 лютого 2011 (UTC)Відповісти

Translation from English ред.

Hi Ukrainian Embassy,
I am translating one of my English pages en:Le Monde's 100 Books of the Century into Ukrainian.
It is a book list, which came from the Paris newspaper Le Monde.
If the page in English is called:

  • Le Monde's 100 Books of the Century

what should I call the page in Ukrainian?
Thanks a lot, Varlaam 21:04, 15 лютого 2011 (UTC) (Торонто, Канада)Відповісти

Hi again.
The Russian page is called 100 книг века по версии Le Monde.
Can you tell me a good Ukrainian name for the page?
Thanks, Varlaam 20:30, 23 лютого 2011 (UTC)Відповісти
The page is finished. But I need to have a page title that will be correct for your Wikipedia.
Maybe 100 книг століття за версією Le Monde. --AS 20:45, 23 лютого 2011 (UTC)Відповісти
But if it's going to be used as the official list name, searching for Ukrainian-language sources is encouraged, as literal translations in this case can create controversy. Good luck! --Microcell 20:49, 23 лютого 2011 (UTC)Відповісти
I am Ukrainian-Canadian, so I do care about this issue.
I have used Ukrainian WP as my resource. It is fairly comprehensive; it is fairly reliable.
If Ukrainians as a group want to do literal translations, then I assume that you have a standard and a format for doing that.
So I leave translations to the local users in the language where I am working.
I have done 20 or 25 translations of the page.
Normally local people like the page, and they add some book titles that I could not find.
I assume that they use the catalogue of their university library, or something like that.
Thanks, Varlaam 20:01, 28 лютого 2011 (UTC)Відповісти

узурпувати ред.

Добридень. Я не знайшов де у вас можна попросити зайняти ім'я користувача ("узурпувати").

Я хочу узурпувати ім'я matanya. Так пишеться моє ім'я на івриті. Я використовую його в інших проектах.

Дякую מתניה 08:54, 1 березня 2011 (UTC)Відповісти

Користувач:Matanya не має внеску і не має дійсної адреси електронної пошти, думаю, що вам варто залишити повідомлення на його сторінці обговорення та подати запит до бюрократів на сторінці ВП:ПКNickK 20:20, 1 березня 2011 (UTC)Відповісти
User:Matanya has no contributions and no valid e-mail adress, I think you should leave him a notice on his talk page and make a request to bureaucrats at ВП:ПКNickK 20:20, 1 березня 2011 (UTC)Відповісти
thanks. מתניה 09:54, 2 березня 2011 (UTC)Відповісти

Foundation Images Policy ред.

Hi everyone,
I am Yosri from Malay Wikipedia. Recently I was informed by certain parties that MS Wiki need to delete any images tagged as Non-Commercial under Foundation Licensing policy. After I have done some studies, I realised that Wikipedia Foundations is moving towards allowing commercialises all images, as such they are acting on behalf of commercial company to require all images loaded with tagging Non-Commercial in all Wiki Project to be removed, including those loaded in local Wiki. You are only allowed to licenses your images under "free content", which specifically allows commercial reuse, example GDLF 1.2. Certain images is exempted under a very narrow EDP ("exemption doctrine policy") definition. If you all already aware about this, please ignore this comment. Otherwise, for more details please visit http://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Village_pump#Wikimedia_projects_still_using_non-commercial-only_images.3F Yosri 05:25, 2 березня 2011 (UTC)

All -nc templates are recognized by our image checking bot as "forbidden" already for a few years. If you find any images used under -nc or -nd licenses not marked as fairuse please feel free to inform us — NickK 12:44, 2 березня 2011 (UTC)Відповісти

Цей вірш відомого? ( Is this poem notable? ) ред.

(Це поганий переклад від Google.) Здравствуйте, мої друзі! Я шкодую, що не можуть читати або писати український, і я повинен писати англійською мовою. Це гарне місце, щоб поставити запитання? Чи є краще місце, щоб поставити це питання?

Hello my friends! I am sorry I cannot read or write Ukrainian, and I must write in English. Is this a good place to ask a question? Is there a better place to ask this question?

On English Wikipedia someone has created an article Father Stalin look at this. The article is about a Ukrainian children's poem from the 1930's that has been translated into English in this way:

“Father Stalin, look at this / Collective farming is just bliss / The hut’s in ruins, the barn’s all sagged / All the horses broken nags / And on the hut a hammer and sickle / And in the hut death and famine / No cows left, no pigs at all / Just your picture on the wall.”

The article has been nominated for deletion as not notable. I wonder if anyone here knows this poem, or could search for sources for it in Ukrainian, to try to help decide if it is notable? If you would like to help, you can reply here or make a comment at the deletion discussion for the article on English Wikipedia. Thank you very much! Ohiostandard 03:36, 12 березня 2011 (UTC)Відповісти

1) http://books.google.com/books?id=n856VkLmF34C&pg=PA36&dq=Father+Stalin+look+at+this&hl=en&ei=kTl7TfL0K8yfOtG9hbUN&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCgQ6AEwAA#v=onepage&q=Father%20Stalin%20look%20at%20this&f=false

2) Translations to ukrainian are: 1) "Батьку Сталін, подивись", "Батько Сталін, подивися"

3) google search http://www.google.com.ua/search?q=Батьку+Сталін,+подивись&hl=uk&rlz=1C1SKPI_enUA390UA390&prmdo=1&source=lnms&ei=0D57TdTDNNGSOrXTjeQG&sa=X&oi=mode_link&ct=mode&cd=1&ved=0CB4Q_AUoAA

4) google online books search - http://www.google.com.ua/search?q=Батьку+Сталін,+подивись&hl=uk&rlz=1C1SKPI_enUA390UA390&prmdo=1&prmd=ivns&source=lnms&tbs=bks:1&ei=Rz97TZrqF8btOem8oO0G&sa=X&oi=mode_link&ct=mode&cd=5&ved=0CA8Q_AUoBA resulting two books

5) It seems the text of poem is:

"Батьку Сталін подивися, як ми в СОЗі розжилися, хата раком, клуня боком, троє коней з одним оком. А на хаті серп і молот, а у хаті смерть і голод: ні корови, ні свині, тільки Сталін на стіні.

Тато в СОЗі, мама в СОЗі, діти плачуть на дорозі, нема хліба, нема сала, бо місцева власть забрала. Не шукайте домовину, батько з’їв свою дитину." http://hropotova.km.ua/index.php?option=com_content&view=article&id=25:5&catid=9:naris&Itemid=8

6) I have no information about offline books --Alex Blokha 09:42, 12 березня 2011 (UTC)Відповісти

(вже відповів у енВікі і був не першим). Це одна з серії народних частівок, приведених тут з друкованим джерелом, а не окремий вірш.
(I've already replied in enwiki). It's one of the series of chastushkas, given here with offline source and not a separate poem — NickK 09:54, 12 березня 2011 (UTC)Відповісти
Тут пісню розібрали на частівки: Бо пісня ця у цьому порядку узстрічається у трьох(!) авторів: 1) http://vuzlib.com/content/view/2047/52/

2) Шнайдер 3) http://hropotova.km.ua/index.php?option=com_content&view=article&id=25:5&catid=9:naris&Itemid=8 4) і знову ж таки, цитата: "У пісні, згадуваній І.Івасюком," http://vuzlib.com/content/view/2047/52/ Так що це таки пісня, відгомін якої поширився і на частівки. --Alex Blokha 10:09, 12 березня 2011 (UTC)Відповісти

Thank you Alex! Thank you Nick! I'm very grateful for your generosity. Дякую вам за ваше великодушність Алекс! Спасибі вам за вашу доброту, Нік! Я дуже вдячний вам обом! (Bad Google переклад, вибачте.) З повагою, Ohiostandard 15:14, 12 березня 2011 (UTC)Відповісти

Файл:Baruch-s-blumberg.jpg ред.

This fair use image can now be deleted. It has been replaced with a free alternative.--Chaser 03:12, 8 квітня 2011 (UTC)Відповісти

Done — NickK 09:33, 10 квітня 2011 (UTC)Відповісти

Own subpages that can be deleted ред.

Can an admin delete some of my own subpages? (See this list) I need this pages no longer. Thanks
Kann ein Admin einige meiner Unterseiten löschen? (siehe diese Liste) Ich benötige diese Seiten nicht länger. Danke --Labant 01:51, 10 квітня 2011 (UTC)Відповісти

Ali Divandari ред.

would you please help me edit this page, I'm not familiar with your language, write on my talk page please, thanks Hafezdivandari 19:58, 29 квітня 2011 (UTC)Відповісти

 Так Done and renamed to Алі Дівандарі because of mixture of cyrillic and latin letters in the title — NickK 20:28, 29 квітня 2011 (UTC)Відповісти

Article request ред.

Would somebody mind making stubs in Ukranian for:

Сибірські авіалінії, рейс 1812 Thank you WhisperToMe 06:26, 13 червня 2011 (UTC)Відповісти

Notability of Ruslana early albums ред.

Good evening,

on Czech Wikipedia happened luckily unsuccessful attempt to contest notability of Czech article about Ruslana's album Мить весни. Дзвінкий вітер. But I'm affraid about other albums which preceeded Дикі танці which became well-known worldwide because I'd like to write about these albums soon and I wasn't able to find respective sources which would prove the notability so far.

Would you, please, help me to find these sources about these albums? I searched both Ukrainian and English internet for long but there is hute amount of warez, lyrics, videos or simply empty pages and I don't know where to search.

I don't know notability guidelines of Ukrainian Wikipedia, but in Czech a notability is proved if at least two reliable sources independent on the article's subject reffers about it on the way which is not trivial (so not just tracklist, for example, but at least a little bit longer text about it also.

Thank you for any help! --Wespecz 15:39, 17 червня 2011 (UTC)Відповісти

Here are some articles:

Mother Ukraina? ред.

 

Hello,

this is a memorial on the cemetery of Rastatt, Germany. In a description by a local history club it's said to commemorate Ukrainian prisoners of war in WW1. The middle figure is called "Mutter Ukraine" (Mother Ukraine).

I found no evidence of such a figure in Wikipedia or Google. If the term occurs at all, it's applied to Батьківщина-Мати (Київ), which is very different. Does a mythic figure Mother Ukraine exist? Or another figure whom this sculture could mean?

--Ikar.us 12:29, 12 липня 2011 (UTC)Відповісти

It means just Ukraine, like beloved land, where those people were born . --Alex Blokha 13:30, 12 липня 2011 (UTC)Відповісти
It is symbol. Here some material to read http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:9XxC8I42ONYJ:web.znu.edu.ua/herald/issues/archive/articles/713.pdf+обаз+україни-матері&hl=uk&gl=ua&pid=bl&srcid=ADGEEShpfnEI3W69GxkelmB-y5aUXElK0tWmmK73HDKZ7xqs3P76OvHuT_uGtp7HHySL3KF3wVHmZXQuYppD6Ph5hHkyzaj5-sRfdqPf8dKtc1si4hAFkju8f4XnIYHqrzjyGvwsQOer&sig=AHIEtbQ71KUb13ExqXZUYRoKWRg4dn3iuQ&pli=1. But it is too complicated. And it seems it is hard to autotranslate it. --Alex Blokha 13:34, 12 липня 2011 (UTC)Відповісти

Congratulation ред.

Hi All! The Hungarian Wikipedia would like to congratulate for writing the 300000th article. Szasza 21:12, 25 липня 2011 (UTC)Відповісти

Köszönöm! Good luck in reaching the 200000-article milestone. --Microcell 21:16, 25 липня 2011 (UTC)Відповісти

Вікіпедія:Стиль Пишіть неупереджено й об'єктивно

Концентраційні табори ред.

So the ratio of anti-Polish bias is more than 350.

геноцид ред.

  • Волинська трагедія - Деякі вчені вважають, що саме польський режим Пілсудського перший використав національний геноцид (no facts, probably hundreds of dead people)
  • Голодомор в Україні 1932—1933 - 60% громадян України вважають Голодомор геноцидом, 3 мільйони 941 тисяча dead people

How to compare the bias? 1000?
Чи є різниця хто і як там вважає? Поняттю геноциду є об'єктивне визначення. А громадська думка легко регулюється за допомогою ЗМІ

обопільні етнічні чистки українського і польського населення - the article informs that the number of Polish victims was several times higher than the number of Ukrainian ones (killed by Poles). Nothing about UPA crimes against Ukrainians.

обопільні етнічні чистки ? Which area was ethnically cleaned by the 1300 вояків (Polish)?

The main part of the article is:
11-13 липня 1943 стався генеральний виступ проти місцевих поляків. Загони УПА майже одночасно атакували понад 100 польских поселень [Джерело?].

Two lines, no source. 100 villages, let assume 10 000 dead killed. This makes about 1B to describe the death of 100 people.

  • за участю польських батальйонів шуцманшафту - there was one Polish 202 Batalion Schutzmannschaft and


102, 105, 106, 108, 109, 110, 111, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 129, 130, 131, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 143, 144, 145, 146, 157, 158, 159, 160, 161, 201 Ukrainain ones.

Commons ред.


Служба Безпеки ОУН (б) ред.

The only facts:
Головним завданням СБ була розвідувальна і контррозвідувальна діяльність, захист визвольного руху від проникнення ворожої агентури, також вона виконувала каральні функції. Compare to en:Sluzhba Bezpeky

Xx234 13:16, 9 вересня 2011 (UTC)Відповісти

hi from uk (Wales) ред.

Please help: replace this red text with a translation of the English message below. Thank you!
@MonmouthpediA announces the Charles Rolls Challenge

This is a multilingual collaboration to create a wiki-town. All Wikipedians can take part, in any Wikipedia language. The challenge was announced on 1 March (Prizegiving webstreamed on 21st April).
[[[:en:Wikipedia:GLAM/MonmouthpediA/Charles Rolls Challenge/Points||Sign up now!]]]
"Can you imagine a Wiki Project that involves 1,000 QRpedia codes and free WiFi?"

About 15 articles so far in Welsh, could we have entrants in Ukrainian? Victuallers 14:47, 29 лютого 2012 (UTC)Відповісти

country data base ред.

Kindly ask to send us your country data base, we need to open factory infant milk in Ukraine for that we need country data base .Appreciate your cooperation & Waiting to hear from you.Your quick action is highly appreciated. Kindest Regards

Dr.Bassam Alaas

You can always find the necessary data in English Wikipedia at en:UkraineNickK (обг.) 08:43, 17 вересня 2012 (UTC)Відповісти

Wikimedia Polska scholarships for Wikimania 2013 ред.

Hello! On behalf of Wikimedia Polska (WMPL), Wikimedia's local chapter in Poland, I would like to invite those active editors of this project, who wish to take part in Wikimania 2013 in Hongkong (August 7-11), to apply for WMPL's scholarship. It is WMPL's annual tradition that we fund scholarships for Wikimania not only for Polish editors, but also for a group of Wikimedians from other former Eastern Bloc states. The scholarship covers air travel, accomodation, insurance and conference fee. If you would like to learn more or ask any questions, please visit this site. Hope to see you there! Powerek38 (обговорення) 23:09, 5 лютого 2013 (UTC)Відповісти

Did Georgia and/or the Ukraine leave the Interstate Aviation Committee (MAK)? ред.

Did Georgia and/or the Ukraine leave the en:Interstate Aviation Committee (MAK)?

If so, are there sources that say so explicitly? A source saying Georgia left the Commonwealth of Independent States is not sufficient because the MAK continued saying Georgia is a member long after Georgia left the CIS. The MAK still says Georgia and Ukraine are members on its website in Russian and in English.

For more info please see en:Talk:Interstate_Aviation_Committee#Being correct

Thank you WhisperToMe (обговорення) 00:31, 6 квітня 2013 (UTC)Відповісти

I have left a comment there / Прокоментував там — NickK (обг.) 18:51, 6 квітня 2013 (UTC)Відповісти
Thank you :) WhisperToMe (обговорення) 03:02, 7 квітня 2013 (UTC)Відповісти

There are new comments at en:Talk:Interstate Aviation Committee and there is a request to find information clarifying Ukraine's role in the IAC WhisperToMe (обговорення) 21:30, 18 квітня 2013 (UTC)Відповісти

Ora at labora ред.

Hi, I saw the page Ora at labora. The title in all Wikipedias is "Ora et labora" and also in the in the beginning of the uk.wiki page there is the right title. Doesn't it have to be corrected? --Tn4196 (обговорення) 21:07, 30 жовтня 2013 (UTC)Відповісти

Thank you, I have renamed the page — NickK (обг.) 17:46, 31 жовтня 2013 (UTC)Відповісти

Ten years of Wikipedia in Asturian language ред.

Excuse me for not speaking Ukrainian yet.

Oviedo, September 8, 2014

 
Asturian is alive and in use.

Next September 12 and 13, the Asturian Wikipedia community of users will celebrate with the support of Wikimedia España Chapter the tenth anniversary of Uiquipedia, the free encyclopedia in Asturian. The events will take place in Auditorio Príncipe Felipe (Plaza La Gesta, Oviedo).

The first article in Asturian was «Zazaki», a minority language spoken in Turkey. That first edit was in July 26, 2004. Ten years later, more than 800 000 edits have been made on almost 20 000 articles, and numbers are growing every day with the work of tens of volunteers. And it doesn’t stop there: other Wikimedia projects in Asturian have developed, such as Wikicionary, Wikisource and Wikiquote. Managed by Wikimedia Foundation, all of them make part of a global movement that started in 2001 when Wikipedia started with the goal of delivering freely all human knowledge.

To commemorate this date, Uiquipedia and Wikimedia España are carrying out two days of celebration events so that the projects in Asturian are better known. Literature, poetry music and traditions in Asturian will be present. It’s free and everybody is welcome. In addition, Wikimedia España will have its annual General Assembly in Oviedo.

See here the schedule of activities.

B25es (обговорення)

Monuments of Spain Challenge ред.

Excuse me for not speaking Ukrainian yet.

Wikimedia España invites you to join the Monuments of Spain Challenge. And what’s that? It’s a contest. You have to edit, translate or expand articles about the Spanish monuments and you will be granted points. So you’re not just writing about wonderful buildings: you can get prizes!

The time of the contest will include all October and any information you may need is right here.

Join in and good luck!

PS: We would be grateful if you could translate this note into Ukrainian.

B25es on behalf of Wikimedia España.

same film ред.

Hello, I don't know if I'm correct here, but I found two articles about the same film:

Queryzo (обговорення) 09:05, 23 січня 2017 (UTC)Відповісти

Thanks, I've done the merger--Piramidion 11:41, 23 січня 2017 (UTC)Відповісти

hello, i don't speak ukrainian but a friend of mine translated this text. can you please edit this article and connect with this page? https://cs.wikipedia.org/wiki/M%C4%9Bsíc_autorského_%C4%8Dtení

Місяць авторських читань – найбільший чеський, а нині центральноєвропейський, літературний фестиваль, який з 2000 року організує видавництво і агентство з м. Брна «Вітряки» (Větrné mlýny). Відбувається щодня протягом місяця з 1 по 31 липня. Історія У 2000-2004 роках фестиваль відбувався в «Кабінеті муз» у м. Брно у форматі 31 літературного вечора. З 2005 року він поступово розширювався до сучасного стану, коли щовечора проходить два авторські читання, одне присвячене чеській літературі, друге – закордонному почесному гостеві. З часу, коли фестиваль отримав ще й закордонну лінію, гостями були: 2005 рік – Словаччина, 2006 – автори з Берліна, 2007 – білоруські автори, 2008 – канадські автори. Важливою темою дев’ятого фестивалю у 2008 році став письменник Павел Когоут, який того року святкував своє 80-ліття. Липень 2009 року був специфічний тим, що МАЧ розрісся ще на одну лінію під назвою «Діалог Брно – Штутгарт», з нагоди двадцятиліття партнерства міст Брно і Штутгарт, почесним гостем фестивалю була Австрія. У 2010 році до Брна приїхали письменники і письменниці з Франції. Того ж року фестиваль уперше вийшов за межі свого рідного міста, він відбувся в Остраві, у театрі «Стара Арена». Почесними гостями у 2011 році були автори з Польщі, а фестиваль із цього року відбувається також у польському Вроцлаві і словацькому Кошіце, у 2012 році почесними були гості зі Словенії. У 2013 році – німецькомовні автори. У 2014 році – автори з Шотландії, а у 2015 – з України. 2016 рік – гості з Іспанії. З 2015 року фестиваль відбувається також в українському місті Львів у МО «Дзиґа», директор львівської частини фестивалю – Григорій Семенчук. Нині фестиваль щороку має дві лінії: одну презентує почесний гість (31 автор), другу – письменники з Чехії, Словаччини, Польщі, України (разом також 31). Щодня таким чином відбувається два читання, які мають такий формат: після короткого представлення від організаторів письменник сідає за стіл і або веде з глядачами розмову, або відразу починає читати. За бажанням автора зала може бути освітлена чи затемнена. Якщо йдеться про закордонну лінію, то крім автора, є ще перекладач, а авторський текст у перекладі транслюється на екран. Основну програму супроводжують додаткові акції: показ фільмів, виставки, концерти, публікації. Посилання Офіційна сторінка «Місяцю авторських читань»: http://www.misyacavtorskykhchytan.com.ua/2016/uk/programa/lvov Фільми з авторами «Місяцю авторських читань» з України: http://www.ceskatelevize.cz/porady/11237754345-ukrajinska-citanka-ukrajina-davaj-ukrajina/ Фільми з авторами «Місяцю авторських читань» із Шотландії: http://www.ceskatelevize.cz/porady/10924720972-skotska-citanka-don-t-worry-be-scottish/ Відео з «Місяцю авторських читань»: https://www.youtube.com/watch?v=JDQKdO9omhg&list=PLVHfWhpmBn_b2VXqnFy6E70Csu7EKvhIc

Місяць авторських читань ред.

hello, i don't speak ukrainian but a friend of mine translated this text. can you please make this article and connect with this page? https://cs.wikipedia.org/wiki/M%C4%9Bsíc_autorského_%C4%8Dtení

Місяць авторських читань – найбільший чеський, а нині центральноєвропейський, літературний фестиваль, який з 2000 року організує видавництво і агентство з м. Брна «Вітряки» (Větrné mlýny). Відбувається щодня протягом місяця з 1 по 31 липня. Історія У 2000-2004 роках фестиваль відбувався в «Кабінеті муз» у м. Брно у форматі 31 літературного вечора. З 2005 року він поступово розширювався до сучасного стану, коли щовечора проходить два авторські читання, одне присвячене чеській літературі, друге – закордонному почесному гостеві. З часу, коли фестиваль отримав ще й закордонну лінію, гостями були: 2005 рік – Словаччина, 2006 – автори з Берліна, 2007 – білоруські автори, 2008 – канадські автори. Важливою темою дев’ятого фестивалю у 2008 році став письменник Павел Когоут, який того року святкував своє 80-ліття. Липень 2009 року був специфічний тим, що МАЧ розрісся ще на одну лінію під назвою «Діалог Брно – Штутгарт», з нагоди двадцятиліття партнерства міст Брно і Штутгарт, почесним гостем фестивалю була Австрія. У 2010 році до Брна приїхали письменники і письменниці з Франції. Того ж року фестиваль уперше вийшов за межі свого рідного міста, він відбувся в Остраві, у театрі «Стара Арена». Почесними гостями у 2011 році були автори з Польщі, а фестиваль із цього року відбувається також у польському Вроцлаві і словацькому Кошіце, у 2012 році почесними були гості зі Словенії. У 2013 році – німецькомовні автори. У 2014 році – автори з Шотландії, а у 2015 – з України. 2016 рік – гості з Іспанії. З 2015 року фестиваль відбувається також в українському місті Львів у МО «Дзиґа», директор львівської частини фестивалю – Григорій Семенчук. Нині фестиваль щороку має дві лінії: одну презентує почесний гість (31 автор), другу – письменники з Чехії, Словаччини, Польщі, України (разом також 31). Щодня таким чином відбувається два читання, які мають такий формат: після короткого представлення від організаторів письменник сідає за стіл і або веде з глядачами розмову, або відразу починає читати. За бажанням автора зала може бути освітлена чи затемнена. Якщо йдеться про закордонну лінію, то крім автора, є ще перекладач, а авторський текст у перекладі транслюється на екран. Основну програму супроводжують додаткові акції: показ фільмів, виставки, концерти, публікації. Посилання Офіційна сторінка «Місяцю авторських читань»: http://www.misyacavtorskykhchytan.com.ua/2016/uk/programa/lvov Фільми з авторами «Місяцю авторських читань» з України: http://www.ceskatelevize.cz/porady/11237754345-ukrajinska-citanka-ukrajina-davaj-ukrajina/ Фільми з авторами «Місяцю авторських читань» із Шотландії: http://www.ceskatelevize.cz/porady/10924720972-skotska-citanka-don-t-worry-be-scottish/ Відео з «Місяцю авторських читань»: https://www.youtube.com/watch?v=JDQKdO9omhg&list=PLVHfWhpmBn_b2VXqnFy6E70Csu7EKvhIc

Check the validity of Ukranian id card ред.

Hello! Is there a governmental possibility to check the validity of Ukranian id cards? --Eneas (обговорення) 20:56, 16 серпня 2018 (UTC)Відповісти

@Eneas: Yes, here: https://nd.dmsu.gov.ua/ (second option is ID card) — NickK (обг.) 21:11, 16 серпня 2018 (UTC)Відповісти
@NickK: Thank you!! --2A02:8389:184:CC80:795F:92EE:B8A3:41D9 17:48, 21 серпня 2018 (UTC)Відповісти

Help with a project ред.

I am initiating ​​a project to record the name of my language in all the languages ​​present in Wikipedia. First, I encourage you to create / improve the article on the Asturian language and, on the other hand, to help me in my project I would need a man and a woman to record how it is said in your language: Asturian and then upload it to Commons. Thanks in advance. - Vsuarezp (обговорення) 22:24, 15 листопада 2018 (UTC)Відповісти

Повернутися на сторінку проєкту «Посольство».