Обговорення:Ecce Homo
Найсвіжіший коментар: Babizhet 11 років тому
Може "Ось людина"? Бо якийсь дивний зміст виходить.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:01, 10 жовтня 2012 (UTC)
- доповнив як у Хоменка - «Ось чоловік!»[1]. Огієнко перекладає цю фразу «Оце Людина!». У грецькому варіанті в Івана Ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος - idú ho ánthropos. Треба подивитися інші переклади.--Babizhet (обговорення) 11:48, 10 жовтня 2012 (UTC)