Обговорення:COVID-19 у Києві

Найсвіжіший коментар: Yuri V. у темі «Порушення ВП:КОНС» 3 роки тому

Розділення ред.

Ви якось дивно розділили статтю, перенісши більшість пунктів у нову статтю, а треба було навпаки. В результаті абсолютна більшість правок від багатьох учасників пропала. --Alex Blokha (обговорення) 10:28, 23 квітня 2020 (UTC)Відповісти

Я керувався тим, що початково попередня стаття називалася «Коронавірусна хвороба 2019 у Київській області». В описі створення статті я зазначив, що це не моя власна стаття, а перенесення, основних авторів там можна подивится. Я пропонував зробити це ще давно, але ніхто не наважувався. Втім, якщо на те потреба, можна звернутися до адміністраторів, щоб вони, якщо це можливо, здійснили об'єднання історій. --ZxcvU (обговорення) 10:37, 23 квітня 2020 (UTC)Відповісти

Порушення ВП:КОНС ред.

З 22 квітня по 21 вересня, 5 місяців, 219 правок 14 користувачів, стаття мала назву "Коронавірусна хвороба 2019 у Києві".

Нова назва "COVID-19 у Києві" не є консенсусною. Проти неї виступає чи не більшість користувачів. Тому вважаю, що намір переламати їх думку не є добрим.

Пропоную застосувати ВП:КС і повернути консенсусну назву.

Yuri V. в) 23:32, 28 вересня 2020 (UTC).Відповісти

За традицією, у Вікіпедії назва має бути енциклопедичною'

Зразок 1

Усі ми найчастіше називаємо Чемпіонат Європи з футболу 2012 року як Євро 2012. Тим не менш, усі статті укрвікі і навіть категорії мають повну назву, хоча англійська стаття має назву en:UEFA Euro 2012

Приклад 2

Ми називаємо у обговореннях ukwiki, enwiki, ruwiki, plwiki etc; укрвікі, англвікі чи енвікі, росвікі чи рувікі, полвікі. Але жодна стаття Вікіпедії не містить і не містила подібного скорочення.

Статті вищого рівня називаються "Коронавірусна хвороба 2019 в Україні", "Пандемія коронавірусної хвороби 2019".

Проект підсумку від Yuri V.

Скасувати перейменування як порушення ВП:КС та суміш розкладок, тобто перейменувати статтю "COVID-19 у Києві" на багаторічну консенсусну енциклопедичну доконфліктну назву "Коронавірусна хвороба 2019 у Києві".

  • Зауваження: французькою мовою COVID-19 пишеться як Covid-19 (з великої літери, власна назва). В сучасному українському правописі застосовується французька, а не англійська, схема вживання великих та малих літер. Тому, для уникнення суміші розкладок, транслітерацією англ. COVID-19 має бути Ковід-19 (з великої літери, власна назва), а не КОВІД-19.

IMHO, можливі назви:

  • Коронавірусна хвороба 2019 у Києві
  • Пандемія коронавірусної хвороби 2019 у Києві
  • Пандемія Ковід-19 у Києві
  • Поширення Ковід-19 у Києві

Вкрай небажаною є суміш розкладок та вживання великих літер: "COVID-19 у Києві" тощо.

Зразки: чеськ. covid-19 cs:pandemie covidu-19, фр. Covid-19 fr:maladie à coronavirus 2019, швед. covid-19 sv:coronaviruspandemin 2019–2020

Рекомендувати МОЗ України замінити COVID-19 на Ковід-19, а у випадках, коли доцільно вживати латинську абетку, вживати Covid-19.

Yuri V. в) 14:01, 29 вересня 2020 (UTC).Відповісти

Повернутися до сторінки «COVID-19 у Києві»