Обговорення:Чайтанья-чарітамріта

Найсвіжіший коментар: Олеґ у темі «М'який знак та апостроф» 5 років тому

М'який знак та апостроф ред.

У книзі "Шрі Чайтан'я Чарітамріта", видання 1999 року, The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc., пишеться "Чайтан'я". Вважаю, що слід змінити назву статті на "Шрі Чайтан'я Чарітамріта", привести у відповідність з українським правописом. (Олеґ (обговорення) 03:01, 2 лютого 2014 (UTC))Відповісти

@Олеґ:Це порушує правила української орфографії.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:08, 11 травня 2018 (UTC)Відповісти

§ 92. Апостроф

  1. Апостроф у словах іншомовного походження та похідних від них пишеться перед я, ю, є, ї:
    а) після приголосних б, п, в, м, ф, г, к, х, ж, ч, ш, р: б’єф, комп’ютер, п’єдестал, інтерв’ю, прем’єр, торф’яний, к’янті, миш’як, кар’єра; П’ємонт, П’яченца, Рив’єра, Ак’яб, Іх’ямас; Барб’є, Б’єрнсон, Б’юкенен, Женев’єва, Ф’єзоле, Монтеск’є, Руж’є, Фур’є;
    б) після кінцевого приголосного префікса: ад’юнкт, ад’ютант, ін’єкція, кон’юнктура.
  2. Апостроф не пишеться:
    а) перед йо: курйоз, серйозний;
    б) коли я, ю позначають пом’якшення попереднього приголосного перед а, у: бязь; бюджет, бюро, пюпітр, мюрид, фюзеляж, кювет, рюкзак, рюш; Барбюс, Бюффон, Вюртемберг, Мюллер, Гюго, Кюв’є, Рюдберг.

§ 93. Ь

  1. Знак м’якшення (ь) у словах іншомовного походження пишеться після приголосних д, т, з, с, л, н: /124/
    а) перед я, ю, є, ї, йо: адью, кондотьєр, конферансьє, монпансьє, ательє, марсельєза, мільярд, бульйон, віньєтка, каньйон; В’єнтьян, Фетьйо, Кордильєри, Севілья; Готьє, Лавуазьє, Жусьє, Мольєр, Ньютон, Реньє, Віньї;
    б) відповідно до вимови після л перед приголосним: альбатрос, фільм; Дельфи, Нельсон; але: залп, катафалк і т. ін.;
    в) відповідно до вимови в кінці слів: магістраль, Базель, Булонь, Рафаель; але: бал, метал, рулон, шприц; Галац, Суец та ін.
  2. Знак м’якшення не пишеться перед я, ю, коли вони позначають сполучення пом’якшеного приголосного з а, у: мадяр, малярія; дюна, ілюзія, нюанс, тюбик, тюль; Аляска, Дюма, Сю.
@UeArtemis:Мовою ориґіналу ім'я "Чаітанйа" звучить без пом'якшення сонорних близько до [чаітанна] слухайте тут https://translate.google.com.ua/?hl=uk#auto/uk/%E0%A6%9A%E0%A7%88%E0%A6%A4%E0%A6%A8%E0%A7%8D%E0%A6%AF%20%E0%A6%AE%E0%A6%B9%E0%A6%BE%E0%A6%AA%E0%A7%8D%E0%A6%B0%E0%A6%AD%E0%A7%81

отже м'який знак там недоречний. Ориґінал імени взято тут চৈতন্য মহাপ্রভু -- (Олеґ (обговорення) 10:00, 12 липня 2018 (UTC))Відповісти

Повернутися до сторінки «Чайтанья-чарітамріта»