Обговорення:Толковый словарь живого великорусского языка.

Найсвіжіший коментар: Olexdj 9 років тому

назва ДРУГОГО видання(вип. в 1880 році) Даля носило назву Толковый словарь живаго Великорускаго языка, а в ПЕРШОМУ виданні - «Словарь великорусского наречия русского языка», де "вєлікорусскоє нарєчіє" - це теперішня російська мова, а "русскій язик" - це теперішня українська мова.

Володимир Іванович Даль був свідком тільки ПЕРШОГО видання свого словника.

Андрій Іванович Лизлов «Скіфська історія» 1692. Цитата

Иныя историки глаголют, яко Скифиа названа есть от Скифа, сына Геркулесова, и есть двояка: едина европейская, в ней же мы жителствуем, тоесть москва{прим."земля Моксель"}, россиане{прим."українці"}, литва{прим."білоруси"}, волохи и татарове европския

Що за маячня, перепрошую!.. Яка "теперішня українська мова"??? Почитайте: http://www.philolog.ru/dahl/html/pdf/RUSSLO60.pdf І українською мовою, безумовно, - великоруська мова, а не "великоросійська"...--Merja 20:51, 14 січня 2012 (UTC)

В статті переплутані назви. Перше видання (оригінальне) - украхнською: "Тлумачний словник великороського діалекту (балачки) російської мови"., в оригіналі російською: "Толковый словарь великорусского наречия русского языка". Назву другого (пізнішого) вилання вже можна подавати в дужках.--V.ost (обговорення) 09:39, 24 серпня 2012 (UTC)Відповісти

Блін ну це ж тупий фейк фотошоповський - http://litar-bags.narod.ru/photo106.jpg . Точніше прикол-фотожаба з дурдом.ін.уа . Посоромилися б пхати це у вікі. Ось палітурка першого видання - http://i.imgur.com/BEsrPrO.jpg . Ніякого "нарєчія" там немає! Тай рік "ізданія" смішний тим, що Олександр ІІ став імператором у 1856 році, тоді як у 1840 був Микола І :))))))) --OlexDJ обг 11:19, 26 липня 2014 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Толковый словарь живого великорусского языка.»