Обговорення:Родина білків Bcl-2

Найсвіжіший коментар: Brunei у темі «Назва статті» 1 рік тому

Назва статті ред.

"Родина білків"? Згідно з науковим виданням "Російсько-український словник наукової термінології. Біологія. Хімія. Медицина" (Київ: Наукова думка, 1996), виданим НАНУ, Інститутом Мовознавства ім. О. О. Потебні та Інститутом української мови (див. с. 477), російське "семейство" українською мовою перекладається таким чином: - родина, коли мова йде про таксономічну групу живих організмів; - сімейство, коли мова йде про групу хімічних сполук, наприклад, сімейство актиноїдів/лактаноїдів, радіоактивне сімейство. Білки - це хімічні сполуки, як, до речі, і гени (ділянки молекул нуклеїнових кислот), тому об'єднувати їх слід в сімейства білків (аналогічно - сімейства генів), а ніяк не в родини. Термін "сімейство білків" використовується в таких статтях Вікіпедії як "Білок SUMO", "Кератини", "Білки теплового шоку" та інших. Тому моя пропозиція - змінити назву статті на "Сімейство білків Bcl-2". --Смирнов Олег (обговорення) 12:15, 14 жовтня 2022 (UTC)Відповісти

Ми ж перекладаємо не з російської, а з англійської, по суті. А що там каже Словник української біологічної термінології (2012)? Його хоча б Гродзинський гортав... --Brunei (обговорення) 20:59, 14 жовтня 2022 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Родина білків Bcl-2»