Обговорення:Красна площа

Найсвіжіший коментар: Zvr у темі «Розділ про хибний переклад» 6 років тому

А хіба назви площ переводяться з інших мов? Перекладіть з киайської "Тяньанньмень" і т.д. Я вважаю, що варто поставити назву "Красна площа" та зробити редірект. З повагою, --Kovelman 07:24, 24 грудня 2010 (UTC)Відповісти

Люди не живуть за правилами. Іноді перекладають, іноді ні. Площа Згоди, як контрприклад, але Таймс-сквер. --Дядько Ігор 07:58, 24 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Ну так треба робити, щоби було правильно. Я перейменовую статтю. --Kovelman 10:20, 24 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Називається перейменувати до невпізнання. --Дядько Ігор 15:32, 24 грудня 2010 (UTC)Відповісти

Розділ про хибний переклад ред.

Оскільки вже порушували питання про перейменування, траплялися випадки й несанкціонованих перейменувань, доречнішим буде додати розділ про поширену практику хибного перекладу як «Червона площа». --В.Галушко (обговорення) 19:56, 26 грудня 2017 (UTC)Відповісти

Де саме було обговорення приведіть діюче посилання--Zvr (обговорення) 21:09, 27 грудня 2017 (UTC)Відповісти
@Zvr: прошу утриматися від несанкціонованих перейменувань, що суперечать підсумкам обговорень. Перейменування Вами сторінки було порушенням правил Вікіпедії (ВП:НВМ). --В.Галушко (обговорення) 21:45, 27 грудня 2017 (UTC)Відповісти

50 тисяч знаків у ru-статті, 23 тисячі в en-статті, 4 тисячі у нас, з яких не менше третини, мабуть, — імена параметрів шаблонів і пробіли «красивого форматування коду» після них та назви файлів. Але замість додати до статті те, про що сказано і в en- і в ru-статтях, треба воювати. --ReAlв.о. 22:05, 27 грудня 2017 (UTC)Відповісти

  • Етимологія назви "Красная площадь" до кінця не з'ясована, є версія, що "Красной площадь назвали потому, что по ней шёл путь к Красному крыльцу кремлёвского дворца русских царей", також є досить сумнівним, що площу, яка до того мала назву Торгова і містила переважну брудні торгові ряди назвали красивою: "Красивой тогдашнюю площадь назвать было сложно. Ямы, ухабы, грязные торговые ряды". --yakudza 08:57, 29 грудня 2017 (UTC)Відповісти
Тільки здавалося зрозумів, а тут знов - здоров. Тоді хай все ж буде Червона. Ще раз наведу аргумент: Під час видання роману Шукшина "Калина червона" була ціла битва українських редакторів, перекладача та інших патріотів видавничого цеху з кдбістами та іншими представниками совку саме за таку назву, бо ті наполегливо вимагали видати його під назвою "Калина красна". Перемога була важкою і вистражданою і це у ті роки, а ми про це сперечаємося зараз у наші буремні незалежні часи, чи не вжити черговий чудовий русизм-кальку.--Yasnodark (обговорення) 16:18, 29 грудня 2017 (UTC)Відповісти
@Yasnodark: Ви неправильно вживаєте мовознавчий термін «калька» (втім, як більшість сучасних українців): у сенсі «запозичення з російської». Варіант «Червона площа» приклад гуглізму, тобто зловживання машинним перекладом. Назва роману «Червона калина» тут взагалі не до чого, бо «калина красная» — трудноперекладний російський варваризм (пор. «от кутюр»). Красна площа, коли отримала свою назву, «червоною» не була, бо стіні Кремля були вибілені, а Історичного музею ще не було. За такою логікою треба «от кутюр» на «від кутюр» перейменувати. --В.Галушко (обговорення) 16:43, 29 грудня 2017 (UTC)Відповісти
Пане Галушко, ось посилання звідки назва Червона площа [1],А первоначально, как показали последние исследования ученых*, Красная площадь находилась внутри Кремля, там, где сейчас Соборная площадь; Лобное место тоже было в Кремле. На Красную площадь в Кремле выходило красное крыльцо дворца, на которое вели три красные лестницы. Под крыльцом, между лестницами, были ворота, которые имели название Красные що будемо далі робити? ще копати? І перейменуймо на Головний майдан? --Zvr (обговорення) 18:12, 29 грудня 2017 (UTC)Відповісти
Чудово. Створюйте розділ «Походження назви», де буде наведена ця версія. Що ж, суперечності нема: значить, ґанок був «красним», а не площа. До речі, відомий український вираз «красний торг», тобто «багатий товарами». --В.Галушко (обговорення) 18:18, 29 грудня 2017 (UTC)Відповісти
Втім, якщо у Вас немає, часу (ймовірно, так), я сам згоден все написати. А то якось дивно виходить: єдиний резидент укрвікі з Москви пропонує писати про Москву іншим. --В.Галушко (обговорення) 18:23, 29 грудня 2017 (UTC)Відповісти
Ще пропозиція можливо місту Набережні Човни, повернемо традиційну назву Яр Чали? На українську навіть перекладати тоді не треба, більшість знає що то є Чалий та що то є Яр.--Zvr (обговорення) 18:27, 29 грудня 2017 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Красна площа»