Обговорення:Діане Крюгер

Найсвіжіший коментар: TheLotCarmen у темі «Перекладні статті з російської Вікіпедії» 11 років тому
Статтю «Діане Крюгер» поліпшено в рамках тижня Європейського кіно
(10 грудня 2012 року — 30 грудня 2012 року)
Ця стаття належить до числа добрих. Див. сторінку обговорення. Статус надано 2 січня 2013 року.

Переклад імені актриси ред.

  • Як правильно перекласти ім'я актриси "Diane Kruger"? Діана чи Дайан? Крюгер чи Крюґер? Щодо імені, на мою думку, правильніше писати так як це ім'я звучить рідною мовою тобто Дайан (або Даян). Щодо прізвища правильніше Крюґер, але думаю краще писати Крюгер так як так стаття можливо буде краще "видна" в пошукових системах.

Я за варіант "Дайан Крюгер"! Можливо в когось інші варіанти? --TheLotCarmen (обговорення) 14:57, 23 грудня 2012 (UTC)Відповісти

Перекладні статті з російської Вікіпедії ред.

Не знаю, куди це написати. Стаття є поганеньким перекладом російського відповідника. Вислови "послідувала", "кілограм" замість "кілограмів" та інші русизми видають її з головою. Але щоб упевнитися, можете зазирнути на російську Вікіпедії і почитати там цей самий текст. А відколи це перекладні статті (та ще й погано перекладені) визнаються на нашій Вікіпедії кращими чи навіть просто добрими? В погоні за кількісними показниками ви давно нехтуєте якістю статей, на жаль.— Це написав, але не підписав, користувач 93.72.243.1 (обговореннявнесок) 14:56, 12 січня 2013‎.

Якщо побачили помилку, будь-ласка, виправіть її, це і є принцип вікі - Вікіпедія яку може редагувати кожен! Щодо перекладу: неважливо звідки стаття перекладена, чи перекладена взагалі чи написана... головне щоб вона була повно розкритою, ілюстрованою, достовірною і в разі перекладу, перекладена з вільного джерела - всі ці вимоги витримані у цій статті. А вона не просто перекладена але й частково дописана, краще ілюстрована за російськомовну версію, впринципі самі порівняйте! --TheLotCarmen (обговорення) 23:07, 18 січня 2013 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Діане Крюгер»