Новий українсько-китайський словник
Новий українсько-китайський словник (кит. 新编乌克兰语汉语词典, пін. Xīn biān wūkèlán yǔ hànyǔ cídiǎn) — двомовний словник-довідник 2013 року, що містить близько 80 тисяч словникових гасел; перший українсько-китайський словник середнього масштабу (бл. 4 млн слів); виданий The Commercial Press («Комерційне видавництво»)[1][2].
Опис ред.
Основу ілюстрованого словника на 1414 сторінках складають загальновживані слова з царини політики, економіки, суспільного життя, культури, побуту тощо. Довідник включає розповсюджені професійні терміни[3].
Новий українсько-китайський (спрощена китайська[1]) словник заснований на Українсько-російському словникові, укладеному Інститутом мов Української академії наук, що виданий був у видавництві «Українська радянська енциклопедія» (Київ).
У додатках книги зазначені особливості словозміни в українській мові, списки скорочень, топоніми для довідки.
Автори ред.
- Головний редактор: Хуан Юесун (Хуан Юечжао; кит. 黄曰炤, пін. Huáng Yuēzhào), колишній директор Українського офісу Інституту Східної Європи та Центральної Азії Китайської академії соціальних наук.
- Заступник головного редактора: Чжен Шупу, директор Інституту лексикографічних досліджень Хейлунцзянського університету[en], автор меншого за обсягом Українсько-китайського словника 1990 року (у співавторстві з Іваном Чирком)[2].
Бекграунд ред.
Дивись також: Українсько-китайський словник Хейлунцзянського університету 1999 року[4].
Новий українсько-китайський словник — один із проєктів у рамках угоди про співпрацю в галузі наукових досліджень[5][6], підписаній керівниками України та Китаю, який підтримується Спеціальним фондом пропаганди та розвитку культури Китайської видавничої групи. Цільова аудиторія словника: українські студенти, дослідники, перекладачі, учасники міжнародної торгівлі та інші[7].
Китайсько-український ілюстрований словник 2019 року ред.
Те ж видавництво The Commercial Press у 2019 році — до 70-річчя КНР та 27-річчя встановлення дипломатичних відносин між Україною та КНР — презентувало новий Китайсько-український ілюстрований словник[8].
Примітки ред.
- ↑ а б 新編烏克蘭語漢語詞典. 博客來. Процитовано 9 квітня 2021.
- ↑ а б Лю Сяньчжун. Соціально-культурний обмін між Китаєм та Україною: історія та сучасність — sinologist
- ↑ 新编乌克兰语汉语词典 pdf epub mobi txt 下载 - 小哈图书下载中心. qciss.net (zh-hans) . Процитовано 22 березня 2021.
- ↑ Українсько-китайський словник. Складений Інститутом лексикографії Хейлунцзянського університету. Близько 21 000 слів. Видавництво «Шан'у іньшугуань», Пекін, 1999 рік.
- ↑ Угода між Урядом України та Урядом Китайської Народної Республіки про створення Комісії зі співробітництва між Урядом України та Урядом Китайської Народної Республіки. zakon.rada.gov.ua. Процитовано 7 березня 2023.
- ↑ Угода між Міністерством культури і мистецтв України та Міністерством культури Китайської Народної Республіки про створення спільної українсько-китайської Комісії з питань співробітництва в галузі культури
- ↑ 新编乌克兰语汉语词典. www.cp.com.cn. Процитовано 22 березня 2021.
- ↑ The Commercial Press та Українська асоціація китаєзнавців — sinologist