Даргинська писемність — писемність, що використовується для запису даргинської літературної мови. За час свого існування функціонувала на різних графічних основах і неодноразово реформувалася. Наразі даргинська писемність функціонує на кирилиці. В історії даргинської писемності виділяються наступні етапи:

Арабська абетка ред.

 
Сторінка даргинського рукопису 1908 року

Найстаршими пам'ятники даргінською писемності є позначки на полях арабських рукописів, що датуються кінцем XV–початком XVI сторіччя. Так, в рукописі «Мінхадж ал-‘абідін» (1494–1497 роки) переписувачем Ідрісом, сином Ахмада з Акуши на полях і між рядків було записано арабським шрифтом понад тисячу даргинських слів і виразів. Також великий обсяг даргинських слів фіксується на полях рукопису «Іхйа улум ад-дін» (1506–1507 роки), переписаного тим же Ідрісом. Для пристосування арабської абетки Ідріс створив три нові літери, додавши до існуючих знаків діакритичні точки. За допомогою цих 3 букв він позначав 6 специфічних звуків даргинської мови. Голосні звуки даргинської мови в цих рукописах позначені за допомогою діакритичних значків[1].

У пізніших даргиньких рукописах, написаних арабською абеткою, використовується схожа графічна система. Але вживання тих чи інших букв у різних авторів у різних працях було непослідовним. Окрім того, зазвичай одна арабська буква використовувалася для позначення відразу декількох даргинських звуків: ک для [к], [кӀ], [г], ق для [къ], [кь], [хъ], چ для [ч] і [чӀ], для [хь] і [г], ژ для [ц], [цӀ] і [дз] тощо. У такому вигляді даргинська абетка на арабській основі використовувався до 1920-х років[1][2].

1920 року даргинська абетка на арабській графічній основі був реформований і наближений до потреб даргінської фонетики. З 1921 року на ньому стала випускатися газета «Дарган», а також інші видання[3]. До 1928 року даргинська абетка на арабській основі виглядав так[4]:

آ ب چ ج ڃ د اه ٱ ف گ غ ح ع اى ى ک ل م ن او
پ ڢ ڠ ۊ ر س ڝ ش ت ط ت ط ۆ و خ څ ز ژ ڗ ڞ

Абетка Услара ред.

 
Даргинський алфавіт П. К. Услара
 
Даргинська абетка з букваря 1911 року

У 1860-і роки, після приєднання Дагестану до Російської імперії, етнографом і лінгвістом П. К. Усларом була складена перша даргинська граматика (вийшла 1892 року в серії «Етнографія Кавказу. Мовознавство» під назвою «Хюркілінська мова»). У цій граматиці був використаний модифікований кирилична абетка з додаванням кількох латинських і грузинських букв. У 1911 році на кілька зміненому варіанті цього алфавіту в Тифлісі був надрукований буквар «Даргилла алипуне wa луђисне жуж»[5]. Подальшого розвитку цей алфавіт не отримав.

Латинська абетка ред.

Незважаючи на багатовікове побутування у даргинців арабської абетки, відсоток грамотних до середини 1920-х років становив лише 4,9 %. 1923 року на конференції мусульманських народів в П'ятигорську було піднято питання про перехід дагестанських мов на латинський алфавіт. Однак тоді це питання було визнано передчасним. Знову воно було підняте 1926 року. У лютому 1928 року 2-й об'єднаний пленум обкому та Раднаркому Дагестанської АРСР поставив завдання розробити латинізовані алфавіти для народів республіки, зокрема і для даргинців. Того ж року абетка була складена і затверджена. Згідно з постановою ЦВК Дагестанської АРСР з 1 жовтня 1930 року латинізований даргинський алфавіт ставав єдиним припустимим для використання у всіх офіційних сферах[6]. В основу літературної мови було покладено акушинський діалект[7].

Перший варіант даргинського латинізованого алфавіту не мав великих літер і виглядав так[8]: a, b, c, є, ç, d, e, ә, f, g, ǥ, ƣ, h, ⱨ, ħ, i, j, k, ⱪ, l, m, n, o, p, ҏ, q, ꝗ, r, s, ş, s̷, t, ƫ, u, v, x, ҳ, ӿ, z, ⱬ, ƶ, ƶ̢, ’. 1930 року на I Дагестанській орфографічній конференції для даргинської літературної мови були розроблені основи правопису, а 1932 року проведена реформа алфавіту — введені великі літери і виключені букви є, ǥ, ҏ. В результаті алфавіт прийняв такий вигляд[9]:

A a B b C c Ç ç D d E e Ә ә F f G g Ƣ ƣ
H h Ⱨ ⱨ Ħ ħ I i J j K k Ⱪ ⱪ L l M m N n
O o P p Q q Ꝗ ꝗ R r S s Ş ş S̷ s̷ T t T̨ t̨
U u V v X x Ҳ ҳ Ӿ ӿ Z z Ⱬ ⱬ Ƶ ƶ Ⱬ̵ ⱬ̵ Ӡ ӡ

Цей алфавіт використовувався до 1938 року.

Сучасна абетка ред.

1938 року даргинський алфавіт, як і більшість інших алфавітів народів СРСР, був переведений на кириличну графічну основу. 14 лютого 1938 року затверджений проект алфавіту був опублікований в газеті «Дагестанская правда»[10]. Одночасно був складений звід орфографічних правил, пізніше доопрацьований в 1940 і 1948—1950 роках[7]. У грудні 1952 року на науковій сесії Інституту історії, мови і літератури Дагестанської філії АН СРСР було запропоновано ввести в даргинському алфавіті літери АЬ аь (широкий глоттізованний голосний), ЗӀ зӀ (дзвінка африката дз) і ПӀ пӀ (смично-гортанний вибуховий приголосний), але ця ідея була відхилена[11]. Пізніше буква ПІ пІ все ж була введена в даргинський алфавіт.

Наразі даргинська абетка виглядає так:

А а Б б В в Г г Гъ гъ Гь гь ГӀ гӀ Д д Е е Ё ё Ж ж З з
И и Й й К к Къ къ Кь кь КӀ кӀ Л л М м Н н О о П п ПӀ пӀ
Р р С с Т т ТӀ тӀ У у Ф ф Х х Хъ хъ Хь хь ХӀ хӀ Ц ц ЦӀ цӀ
Ч ч ЧӀ чӀ Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Букви Ё ё, О о, Ы ы, ь (поза диграфів) і Ф ф зустрічаються тільки в запозиченнях (єдине незапозичене даргинське слово з буквою ф — уфікӀес 'дути'). Букви З з і Ж ж крім звуків [з], [ж] позначають також африкати [дз] і [дж][7].

Кайтагська і кубачинська писемність ред.

Кайтагського і кубачинська мови і часто розглядаються як діалекти даргинської мови. У XVI—XIX сторіччях на цих мовах був написаний ряд рукописів, виконаних арабським алфавітом[1]. Офіційна писемність для них ніколи не створювалася, проте відомо, що в приватному листуванні кубачинці користуються даргинським алфавітом[12]. 2002 року був виданий російсько-кубачинський розмовник, де використовується даргинський алфавіт без букви ПӀ пӀ[13].

Таблиця відповідності алфавітів ред.

Складено за:[2]

Сучасний
алфавіт
Латиниця
1930-е
Алфавіт
Услара
Арабський
(1920—1928)
Арабський
(до 1920)
А а A a а ا ,آ آ
Б б B b б ب
В в V v w و
Г г G g г گ ڮ
Гъ гъ Ƣ ƣ ӷ غ
Гь гь H h h
ГӀ гӀ Ⱨ ⱨ ع
Д д D d д د
Е е E e, je e اه -
Ё ё -
Ж ж Ƶ ƶ ж ژ ج
З з Z z з ز
И и I i i اى -
Й й J j j ى ي
К к K k кᷱ ک
Къ къ Q q к ڠ ق
Кь кь Ꝗ ꝗ q ق
КӀ кӀ Ⱪ ⱪ қ گ
Л л L l л ل
М м M m м م
Н н N n н ن
О о O o о او -
П п P p п پ ف
ПӀ пӀ[ком. 1] ҏ[ком. 2] ԥ ڢ ب
Р р R r р ر
С с S s с س
Т т T t т ت
ТӀ тӀ T̨ t̨ ҭ ط
У у U u у او و
Ф ф F f - ف
Х х X x х خ
Хъ хъ Ӿ ӿ k څ ق
Хь хь Ҳ ҳ h ͫ ݤ
ХӀ хӀ Ħ ħ h ̆ ح
Ц ц S̷ s̷ ц ڝ ژ
ЦӀ цӀ Ⱬ ⱬ ڗ ژ
Ч ч C c ч چ
ЧӀ чӀ Ç ç ج چ
Ш ш Ş ş ш ش
Щ щ şş -
Ъ ъ - ء -
Ы ы -
Ь ь -
Э э E e - اه -
Ю ю ju -
Я я Ә ә, ja œ أ -
- Ⱬ̵ ⱬ̵ ђ ڞ -
- Ӡ ӡ -
- є[ком. 3] - ڃ چ
- [ком. 4] гᷱ ݢ -

Коментарі ред.

  1. Запроваджена в 1960-х
  2. Виключена 1932 року
  3. Виключена 1932 року
  4. Виключена 1932 року

Примітки ред.

  1. а б в (рос.) А. А. Ісаєв, С. Я. Магдієв, Д. М. Маламагомедов, Г. М.-Р. Оразаєв. Каталог рукописів та фрагментарних записів мовами народів Дагестану, що зберігаються в рукописному фонді ДНЦ РАН. — Махачкала, 2008. — 204 с.
  2. а б (рос.) А. А. Ісаєв. Про формування та розвиток писемності народів Дагестану // Соціологічний збірник. — Махачкала, 1970. — Вип. I. — С. 173-232.
  3. (рос.) Літератури народів Росії: XX ст.: словник / М. С. Над'ярних. — Москва : Наука, 2005. — С. 86-89. — 1100 прим. — ISBN 5-02-010208-3.
  4. (рос.) Новий алфавіт для народностей Дагестану // Культура и письменность Востока. — Баку, 1928. — Вип. II. — С. 176-177.
  5. (рос.) Даргинська азбука і перша книга для читання. — Тифлис, 1911. — 64 с.
  6. (рос.) М. І. Ісаєв. Мовне будівництво в СРСР. — Москва : «Наука», 1979. — С. 158-179. — 2650 прим.
  7. а б в (рос.)С. Абдулаєв. Граматика даргинської мови (фонетика та морфологія). — Махачкала, 1954. — С. 15-25. — 800 прим.
  8. (дарг.) r. cupanov. nuşala ⱬaꝗ-sawet. — mәħәc-qala, 1928.
  9. (дарг.) H. Ibrahimov. Alipuni. — Maħәc-qala
  10. (рос.) Дагестанская правда. 14 лютого 1938
  11. (рос.) М. М. Гаджієв, Ш. І. Микаілов. Наукова сесія, присвячена питанням нормалізації дагестанських літературних мов. — Вопросы языкознания. — 1953. — № 3. — С. 159-162.
  12. (рос.) Письмові мови світу: Мови Російської Федерації. — Москва : Academia, 2003. — Т. 2. — 848 с. — 1000 прим. — ISBN 5-87444-191-3.
  13. Ф. О. Абакарова. Російсько-кубачинський розмовник. — Махачкала, 2002. — С. 9. — 500 прим.