Nkosi Sikelel' iAfrika/Die Stem van Suid-Afrika (укр. Господи, благослови Африку/Голос Південної Африки) — державний гімн Південно-Африканської Республіки.

Господи, благослови Африку/Голос Південної Африки
Nkosi Sikelel' iAfrika/Die Stem van Suid-Afrika
Прапор ПАР
Країна ПАР ПАР
Слова Енох Сантонга, Корнеліс Якобус Лангенховен, 1897, 1918
Мелодія Енох Сантонга, Мартінус де Вілльєрс, 1897, 1921
Затверджений 1997
Музичний приклад

Nkosi Sikelel' iAfrika/Die Stem van Suid-Afrika у Вікісховищі

З 1957 по 1994 рік гімном ПАР була пісня Die Stem van Suid-Afrika (африкаанс: «Голос Південної Африки»), написана в 1918 році К. Я. Лангенховеном і покладена на музику в 1921 році преподобним М. Л. де Вільє.

Цей гімн чорне населення асоціювали з режимом апартеїду, і з приходом до влади Африканського національного конгресу багато хто став виступати проти вживання цього гімну. На Олімпіаді в Барселоні команда ПАР виступала під олімпійським прапором, а гімном слугувала «Ода до радості» Людвіга ван Бетховена.

Після 1994 року у вживання поряд з Die Stem van Suid-Afrika увійшов неофіційний гімн АНК Nkosi Sikelel 'iAfrika, а в 1997 році була прийнята нинішня «гібридна» версія: перші два куплети взяті з Nkosi Sikelel' iAfrika (перший куплет — мовами коса та зулу, другий — сесото), третій — перший куплет Die Stem африкаанс, четвертий — англійською. На даний час гімн ПАР — єдиний багатомовний гімн у світі.

Nkosi Sikelel' iAfrika був написаний у 1897 році Енохом Сантонгою. Спочатку це була церковна пісня, але згодом вона стала символом боротьби з режимом апартеїду (є також гімном Танзанії та Замбії).

Текст гімну ПАР з 1997 року ред.

(Коса) Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo,
(Зулу) Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.

Господи, благослови Африку,
Нехай її слава вознесеться високо,
Почуй наші прохання,
Господи, благослови нас, дітей своїх.

(Сесото) Morena boloka setjhaba sa heso,
O fedise dintwa le matshwenyeho,
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa
(Англійська) South Afrika — South Afrika.

Господи, ми просимо тебе захистити наш народ,
Втрутитися і закінчити всі сварки,
Захисти нас, захисти наш народ,
Південну Африку, Південну Африку.

(Африкаанс) Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee,

З синяви наших небес,
З глибин нашого моря,
Над нашими вічними горами,
Де відгукуються луною кручі.

(Англійська) Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.

Звучить заклик зібратися разом,
І разом ми будемо стояти,
Будьмо ж жити і боротися за свободу,
У нашій землі, Південній Африці.

Див. також ред.

Посилання ред.