Вікіпедія:Перейменування статей/Ріелтор → Рієлтор

РіелторРієлтор ред.

Стишов О. А. Українська лексика кінця ХХ століття. — 2. — Київ: «Пугач», 2005. — С. 247—248. — ISBN 966-8359-04-6.

У цій книжці прямо сказано, що ріелтор є варваризмом, а правильною формою є рієлтор. А надто це слово прямо згадане в новому правописі. Правило старого правопису так само вимагає йотації.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:40, 15 червня 2019 (UTC)[відповісти]

...після апострофа, е, і, й, ь пишеться є, а не е: бар’єр, п’єдестал, конвеєр, реєстр, феєрверк, абітурієнт, пацієнт; В’єнна, В’єтнам, Ов’єдо, Трієст, Сьєрра-Леоне; Вандрієс, Дієго, Фейєрбах, Готьє. Але після префіксів і споріднених з ними елементів пишеться е: діелектрик, поліедр, реевакуація, рееміграція тощо.

§ 91. E, Ö, EU (старий правопис)

Після букв на позначення голосних, ь і апострофа в загальних і власних назвах звичайно вживається буква є: конве́єр, реє́стр, феєрве́рк, ка́рієс, кліє́нт, діє́з, дієреза, діє́та, ріє́лтор, абітуріє́нт, паціє́нт, сіє́ста, го́моса́пієнс, траєкторія, Вандріє́с, Діє́го, Даніє́ль, Аріє́ль, Маріє́тта, Маріє́нбург, Тріє́ст, Рамбує́, досьє́, портьє́, фоє́, Сьє́рра-Лео́не, Лавуазьє́, круп’є́, П’є́тро. Якщо префікс у слові або перша частина складного слова закінчується на голосний, то після неї пишемо е: діеле́ктрик, діети́л, поліе́др, квазіетні́чний, мініескала́тор, псевдое́фект, поета́пний, геоеконо́міка, агроеколо́гія, ультраеро́зія, мегаефе́кт, євроелі́та, металоема́ль.

§ 130. Голосні [e], [u] (новий правопис)

Я вчора змінив все в статті бо не було нормальної аргументації, а головне джерел. Зараз вже бачу тож не проти змін. --Jphwra (обговорення) 09:46, 15 червня 2019 (UTC)[відповісти]

  За відповідно до наведеної аргументації.--Divega (обговорення) 17:07, 15 червня 2019 (UTC)[відповісти]

  Проти. Зараз, звісно, всі словники дехто може вважати неактуальними, але вони дають таки «Ріелтор» (або «Ріелтер»). Далі, це слово запозичене не з латинської мови (як сумнозсвісний «проєкт»), а з англійської (в її американському варіанті) - «realtor», де читається як [ˈrɪəltə] або [rē(ə)ltər]. Ніякої йотації там і близько немає. --V Ryabish (обговорення) 18:22, 15 червня 2019 (UTC)[відповісти]

  Проти: згідно з Oxford English Dictionary, realtor походить від realty, означає a person's real property, однокорінне з real: from late Latin realis, from Latin res ‘thing’. Отже, ріелтор, ріелті однокорінні з реальність, realność, а не rejalność, тому йотування хибне. Нагадаю, лат. projectus, англ. conveyor, пол. rejestr kozacki, нім. Feuerwerk, пол. pacjent, ... etc. — Юрій Дзядик в) 16:59, 16 червня 2019 (UTC).[відповісти]

  • Стара проблема: що вагоміше ВП:АД чи ВП:МОВА? У цьому випадку я   За іє, згідно з вимогою правопису іншомовних слів і + е = іє, оскільки і така форма у джерелах вживається:
  • Писемні джерела здебільшого враховують закони української фонетики, графіки та орфографії в передачі слів і послуговуються формами на зразок: дилер, брифінг, лізинг, рейтинг, харизма, компакт-диск, дистриб'ютор, рієлтор // Стишов (2005) Українська лексика кінця двадцятого століття. С. 248.
  • Значна кількість лексико-семантичних лакун, наявність яких стає досить відчутною на тлі суспільного й науково-технічного прогресу, заповнюється англійськими інноваціями типу лізинг, тендер, рієлтор, дистриб 'ютор // Мовознавство, 1999. №1-3. С. 17 .--N.Português (обговорення) 06:57, 17 червня 2019 (UTC)[відповісти]
Ще раз зауважу, що це не природно. Це бзік в укладачів нового кривопису - все привести під одну гребінку. Актуальні словники вважали цілком нормативними слова «ріелтор», «проект», «проекція» тощо. Але нема на то ради - реванш у дії. Одна надія - подали позов у суд стосовно скасування того кривопису. --V Ryabish (обговорення) 13:32, 26 червня 2019 (UTC)[відповісти]
V Ryabish, a до чого тут новий правопис? § 91 старого правопису -- "Також після апострофа, е, і, й, ь пишеться є, а не е: ... абітурієнт, пацієнт". Це навіть вище наведено. --95.91.26.149 15:23, 27 червня 2019 (UTC)[відповісти]
Тим не менше, словники подають варіант «Ріелтор»--V Ryabish (обговорення) 17:20, 27 червня 2019 (UTC)[відповісти]
Що може означати, що ті укладачі просто не знали правопису. І усілякі реваншизми тут ні до чого.--95.91.26.149 03:51, 28 червня 2019 (UTC)[відповісти]
Ну, «Великий тлумачний...» чи «Великий орфографічний» ти низку інших укладали не дилетанти. Але для справедливості, СУМ-20 взагалі подає «рієлтер».--V Ryabish (обговорення) 11:57, 28 червня 2019 (UTC)[відповісти]
Я і не казав, що вони ділетанти. Видання могло бути як до правопису 1993, так і просто без перевірки на відповідність, бо ліньки було. СУМ-20 вже ж з -іє---95.91.26.149 05:14, 1 липня 2019 (UTC)[відповісти]
а що 10 том СУМ-20 вийшов? Просто неясно мені де Ви знайшли букву "Р".--『  』 Обг. 12:29, 1 липня 2019 (UTC)[відповісти]
«Великий тлумачний» був виданий у 2005 році, «Великий орфографічний» - у 2008. Тобто їх укладачі явно були знайомі із діючим на той момент правописом 1993 року. Напевно, вважали слово «ріелтор» винятком, у світлі вищенаведеного шляху запозичення.
Стосовно СУМ-20 - я маю електронну версію, скомпільовану для Lingvo. Де взяв - не пам'ятаю - десь на торентах --V Ryabish (обговорення) 19:21, 1 липня 2019 (UTC)[відповісти]
СУМ-20 є онлайн. Мені не зрозуміло, де це узято, коли СУМ-20 понині закінчився лиш на букві Н. --『  』 Обг. 19:34, 1 липня 2019 (UTC)[відповісти]
От тільки старий правопис вийнятків тут не пердбачав. "Великий тлумачний ..." -- це той, де багато скопійовано з СУМ-11? --95.91.26.149 05:13, 2 липня 2019 (UTC)[відповісти]
божечки і "СУМ-20", і "Новий великий..." а є оригінальні словники? --『  』 Обг. 12:49, 2 липня 2019 (UTC)[відповісти]
Історія з "Великий тлумачний .." навіть у вікіпедії є, хай і у скороченому варіанті. Якщо назбирати нових прикладів -- то це вже певна робота. А просто скопіювати... Так тоді можна і абеткою аргументувати, літери ж однакові.--95.91.26.149 14:44, 2 липня 2019 (UTC)[відповісти]

  За. Хоч в оригіналі і «ріелтор», але українська мовна традиція такі варваризми йотує, тому українською природніше «рієлтор».--Словолюб (обговорення) 06:28, 18 червня 2019 (UTC)[відповісти]

  За Рієлтор. Джерела: М. П. Годована. Словник-довідник назв осіб за видом діяльності; Земельне право України - Шеремет А.П.; Кацавець Р. - Мова у професії юриста (Тема 4)--『  』 Обг. 12:08, 26 червня 2019 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

Пропонована назва відповідає старому та новому правописам. Натомість поточна обом суперечить. Як було показано, в багатьох словниках написання слів застаріле. Пропонований варіант не є вигадкою, він згадується в величезній кількості авторитетних джерел. Перейменовано--DiMon2711 12:30, 2 липня 2019 (UTC)[відповісти]

коментар

Це знов спроба підштовхнути мову до бажаних змін. У статті зазначено, що форма ріелтор є більш поширеною. — Юрій Дзядик в) 21:49, 2 липня 2019 (UTC).[відповісти]