Вікіпедія:Перейменування статей/Ревізійний союз українських кооператив → Ревізійний Союз Українських Кооператив

Ревізійний союз українських кооперативРевізійний Союз Українських Кооператив ред.

власна назва. Є джерела. --Бучач-Львів (обговорення) 12:43, 23 вересня 2016 (UTC)[відповісти]

  1. Встановити, як написано в установчих, реєстраційних чи інших офіційних документах цього Союзу (якщо це можливо, звернутися навіть і до архівів). Якщо це буде встановлено, я за те, щоб застосувати у назві статті саме цю версію;
  2. Якщо це не буде встановлено, вважаю доцільним застосувати версію за чинним правописом. --Biletsky Volodymyr (обговорення) 21:46, 27 вересня 2016 (UTC)[відповісти]
  3. З огляду на наявність незрозумілих винятків-«привілеїв» для назв окремих установ, вважаю необхідним звернутися за переглядом і внесенням змін до правопису з тим, щоб або не було винятків, або усі слова у власних назвах писали великими літерами (як у більшості цивілізованих держав світу). Підтримую автора цієї статті і у тому, що у сучасному правописі достатньо недоречностей, які задля очищення української мови необхідно усувати. --Biletsky Volodymyr (обговорення) 21:53, 27 вересня 2016 (UTC)[відповісти]
@Biletsky Volodymyr: Насправді використання Усіх Великих Літер У Назві не є притаманним більшості слов'янських мов. Візьмемо для прикладу Істинна церква Ісуса (там багато інтервікі). Східнослов'янські: be:Сапраўдная царква Ісуса, ru:Церковь истинного Иисуса (у тарашкевиці з великих, але мабуть, то лише для церков, бо в них be-tarask:Беларускі народны камітэт тощо). Західнослов'янські: cs:Pravá církev Ježíšova, sk:Pravá cirkev Ježišova (у польській виняток). Південнослов'янські: bg:Истинска църква на Исус, sr:Права црква Исусова, mk:Вистинска црква на Исус (у словенській, хорватській і боснійській з великих, але, мабуть, то виняток лише для церков, бо в них sl:Društvo slovenskih pisateljev, hr:Hrvatski svjetski kongres та bs:Bošnjačka akademija nauka i umjetnosti). Як видно, для слов'янських мов стандартом є використання усіх малих літер (крім першої) в назвах світських організацій, і вагомих підстав змінювати це наразі не наведено — NickK (обг.) 22:47, 27 вересня 2016 (UTC)[відповісти]
Але тоді і винятки вилучити! Навіщо дітям голову морочити, зазубрюючи їх перед диктантами?   --Biletsky Volodymyr (обговорення) 22:53, 27 вересня 2016 (UTC)[відповісти]
  • Якщо сучасне правило правопису суперечить історичним джерелам, то пріоритет мають джерела, а правило заборонено застосовувати, інакше отримаємо знищення історичної назви. Це те саме, що переробити предмет старовини чи археологічну знахідку (наприклад, пектораль) згідно ДСТУ. Довгий час так і робили невігласи у церквах: забілювали фрески, чи «оновлювали» їх олійною фарбою. — Юрій Дзядик в) 14:22, 30 вересня 2016 (UTC).[відповісти]
    Тут є два рівні. Перший — власне назва. Сучасною мовою вона буде Ревізійний союз українських кооперативів, і в такому написанні вона, до речі, теж часто вживається. Але це обговорення не про це. Другий рівень — адаптація до правил сучасної мови. Коли ми пишемо про історичних діячів чи організації, ми пишемо сучасною мовою, а не тогочасною, інакше можна отримати суміш правописів в одному реченні. Франко писав драгоманівкою, наприклад, але стаття Франко Іван Якович, а не Франко Іван Јакович — NickK (обг.) 14:57, 30 вересня 2016 (UTC)[відповісти]
 
Адаптація назви до правил сучасної мови всупереч джерелам є ОД, ми не маємо на це права, тим більш маючи приклад енциклопедичного правопису, див. у Енциклопедії українознавства, том 7 ст. 2476. Офтопік: для Франка Якович не ОД, це 99,9…% джерел; тим не менш, його драгоманівка та Јакович можуть бути згадані у статті, це важливо. — Юрій Дзядик в) 15:57, 30 вересня 2016 (UTC).[відповісти]
  • Правопис каже, що у власних назвах громадських установ та організацій з великої пишеться тільки перше слово, й особливо відзначає, що правило стосується й назв установ з минулого. --Olvin (обговорення) 14:38, 13 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

У наведених ініціатором книгах відсутнє єдине написання, зокрема різні великі і малі букви, кооператив → кооперативів. У цьому випадку використовуємо норми правопису. Не перейменовано. --Basio (обговорення) 09:01, 14 квітня 2017 (UTC)[відповісти]