Вікіпедія:Перейменування статей/Нижегородська область → Нижньогородська область
Нижегородська область → Нижньогородська область ред.
Внизу підбиті в незрозумілий спосіб результати обговорення. Головне питання — ми утворюємо прикметник від українського Нижній Новгород чи просто перекладаємо російський Нижегородский. Звичайно, утворюємо питомий український прикметник від української ж назви російського міста. Тоді про жодний Нижегородський мови не може бути. Панове, схаменіться ! Навіщо тоді взагалі правила власної мови, якщо береш поняття і тупо його українізуєш ? За яким правилом утворено Нижегородський ? Є в Росії Нижній Тагіл, а у нас Нижній Березів, то що буде нижетагільський і нижеберезівський ? Агов, розумики. Чи будемо шукати, як воно в росіян. Тут взагалі нема про що мовити. Тут виключно - нижньогородський. --IgorT 12:56, 27 січня 2010 (UTC)
- За, згідно з вище- та нижченаведеними аргументами. Крім зазначених джерел, ця назва ще вживана в офіційних документах, літературі — як мовознавчій В. Горпинич «Сучасна українська літературна мова», так і географічній І. Багрій «Таблиці територіальних типових поділів», працях Яворницького, Драгоманова, зрештою, в Дніпропетровську та Харкові є Нижньогородські вулиці (а не Нижегородські) — NickK 19:45, 20 лютого 2010 (UTC)
- За Дякую НікуК, можливо, він пожвавить дискусію, яка усуне дивну помилку. --IgorT 19:48, 20 лютого 2010 (UTC)
Рішення: Перейменувати згідно наведених авторитетних джерел, зокрема однозначній позиції УЛІФа. --А1 10:28, 21 лютого 2010 (UTC)
Попереднє обговорення ред.
Нижегородської області нема у словнику, а прикметник Нижньогоро́дська — є. «Нижегородський» — калька з російської. Безперечно, топонім було запозичено понад 100 років тому, тож він підпадає під правила класичної української мови. --Friend 10:58, 6 січня 2009 (UTC)
- 100 років? Так Нижегородська область була створена тільки 1991 року (до цього вона була Горьківською). Окрім того, назви не перекладають (ми ж не пишемо Південно-Сахалінськ чи Катеринбург, а пишемо Южно-Сахалінськ та Єкатеринбург). P.S. До того ж (це не аргумент, але все ж факт) мій Firefox слово Нижньогородський підкреслює, а Нижегородський — ні.--Анатолій (обг.) 10:22, 12 січня 2009 (UTC)
- 60 років — невеликий етап порівняно зі століттями історії. Назву Нижній Новгород воно носило попередні 6 століть. Перекладаємо: інакше би було Ніжній Новгород і Верхняя Апшуяхта, а не Верхня Апшуяхта — тобто пристосовуємо до норм української мови. Добре, абстрагуймося від новгородів і т. д. Ми пишемо Верхньокавказький, верхньоудинський, а не верхнє… на російський лад. Аналогічна ситуація з нижньоволзький, (а не нижнєволзький чи ниже…) Це не географічне чи історичне, а мовне питання. --Friend 20:01, 15 січня 2009 (UTC)
- Але тут не Нижненовгородская область, а Нижегородская (тобто перша частина слова Нижний і кінець слова Новгород, з'єднані літерою е). А Нижнекамск, Нижневартовск, Нефтекумск і Нефтеюганск як будемо перекладати? Я вже боюсь питати про Большой Камень і Южно-Сахалинск.--Анатолій (обг.) 22:12, 15 січня 2009 (UTC)
- Не хочу видаватися голослівним, стверджуючи щось. Нині (в п'ятницю) я зайшов за консультацією на кафедру української мови «Львівської політехніки». Ми з завідувачем кафедри подивилися в Український орфографічний словник (близько 143 000 слів) / Національна академія наук України. — Київ: Довіра, 2002. Там є два паралельні прикметники: нижньогоро́дський і нижньоновгоро́дський. Пан Вознюк попросив мене зайти до нього в понеділок — Геннадій Леонідович подивиться в географічний словник і остаточно озвучить думку щодо цього питання з мовної точки зору. --Friend 19:56, 16 січня 2009 (UTC)
- Крім «нижньогородський», в Академічному словнику 2008 р. з 256618 словами є ще 39 слів які починаються з «нижньо», багато з яких є російськими — Нижньоанга́рськ, Нижньобака́нський, Нижньова́рто́вськ, нижньово́лзький і тп. Єдине слово що починається з «ниже» — Ниже́бина, річка в Україні. Мабуть мова не йдеться про передачу українською «Нижегородская», а про формування прикметника з «Нижній Новгород». Таким чином, наприклад формуються Західносибірський, північноморський, північноросі́йський. До речі, з 1719 р. існувала губернія з той же самою назвою. Тому «Нижньогородська» або «Нижньоновгоро́дська» на мій погляд кращі. --Tigga 11:38, 20 січня 2009 (UTC)
- Але ж місто на півночі Росії наз. Сєвероморськ, а не Північноморськ.--Анатолій (обг.) 12:35, 20 січня 2009 (UTC)
- Крім «нижньогородський», в Академічному словнику 2008 р. з 256618 словами є ще 39 слів які починаються з «нижньо», багато з яких є російськими — Нижньоанга́рськ, Нижньобака́нський, Нижньова́рто́вськ, нижньово́лзький і тп. Єдине слово що починається з «ниже» — Ниже́бина, річка в Україні. Мабуть мова не йдеться про передачу українською «Нижегородская», а про формування прикметника з «Нижній Новгород». Таким чином, наприклад формуються Західносибірський, північноморський, північноросі́йський. До речі, з 1719 р. існувала губернія з той же самою назвою. Тому «Нижньогородська» або «Нижньоновгоро́дська» на мій погляд кращі. --Tigga 11:38, 20 січня 2009 (UTC)
- Не хочу видаватися голослівним, стверджуючи щось. Нині (в п'ятницю) я зайшов за консультацією на кафедру української мови «Львівської політехніки». Ми з завідувачем кафедри подивилися в Український орфографічний словник (близько 143 000 слів) / Національна академія наук України. — Київ: Довіра, 2002. Там є два паралельні прикметники: нижньогоро́дський і нижньоновгоро́дський. Пан Вознюк попросив мене зайти до нього в понеділок — Геннадій Леонідович подивиться в географічний словник і остаточно озвучить думку щодо цього питання з мовної точки зору. --Friend 19:56, 16 січня 2009 (UTC)
- Але тут не Нижненовгородская область, а Нижегородская (тобто перша частина слова Нижний і кінець слова Новгород, з'єднані літерою е). А Нижнекамск, Нижневартовск, Нефтекумск і Нефтеюганск як будемо перекладати? Я вже боюсь питати про Большой Камень і Южно-Сахалинск.--Анатолій (обг.) 22:12, 15 січня 2009 (UTC)
- 60 років — невеликий етап порівняно зі століттями історії. Назву Нижній Новгород воно носило попередні 6 століть. Перекладаємо: інакше би було Ніжній Новгород і Верхняя Апшуяхта, а не Верхня Апшуяхта — тобто пристосовуємо до норм української мови. Добре, абстрагуймося від новгородів і т. д. Ми пишемо Верхньокавказький, верхньоудинський, а не верхнє… на російський лад. Аналогічна ситуація з нижньоволзький, (а не нижнєволзький чи ниже…) Це не географічне чи історичне, а мовне питання. --Friend 20:01, 15 січня 2009 (UTC)
- Проти теж --Deineka 02:18, 16 січня 2009 (UTC)
- пропозиція не підтримана--Deineka 01:46, 20 січня 2009 (UTC)
Якщо Нижній Новгород, то однозначно нижньоновгородський, а якщо Нижній Город, тоді нижньогородський. Пояснення вже написані. Zaycheska (філолог).