Вікіпедія:Перейменування статей/Зішестя Христа у пекло → Зішестя Христа в ад
Сторінка була створена під назвою «Зішестя Христа в ад». Zvr перейменував її на «Зішестя Христа у пекло» з мотивацією: «Це українська вікіпедія». На його сторінці обговорення я надав йому у доказ про правильність визначення українською мовою поняття «ад», фахову статтю із журналу Українське релігієзнавство. / П. Павленко. До питання про ад і пекло — 2001. — № 20. — С. 24-31., що видається Інститутом філософії імені Г.С. Сковороди НАН України. Стаття описує різницю між словами і поняттями «ад» і пекло, які часто у вжитку переплутують, або визначають як іншомовні (російські). Проте це не так і П. Павленко у своїй статті про це написав. Я не даю посилань і дискусії про україномовні переклади Біблії - вони є у статті також. Слово «ад» є наприклад у (Лк. 16:23) так і у україномовних джерелах наведених у статті. Пекло це дещо інше. Прохання повернути першу назву статті.--Babizhet (обговорення) 18:36, 22 квітня 2021 (UTC)
- Проти Словник української мови Академічний тлумачний словник (1970—1980), Філософський енциклопедичний словник надають термін пекло, ад у них я не знайшов--Zvr (обговорення) 19:14, 22 квітня 2021 (UTC)
- ад // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980. ("ад" є також і за вашим посиланням). Так само і у новому виданні: ад // Словник української мови : у 20 т. — К. : Наукова думка, 2010—2022.--Divega (обговорення) 13:24, 26 квітня 2021 (UTC)
- Проти Тут дійсно український розділ і слово "ад" в СУМах позначено як застаріле.--Юрко (обговорення) 19:24, 22 квітня 2021 (UTC)
- Утримуюсь Інформація для роздумів. Між іншим слово ад грецького походження від імені бога Аіда (ЕСУМ1:48), а слово пекло праслов'янського походження, означає смола, зрештою має індоєвропейські корені (ЕСУМ4:328) --Sehrg (обговорення) 20:52, 22 квітня 2021 (UTC)
- За після ознайомлення з інформацією для роздумів --Л. Панасюк (обговорення) 11:08, 24 квітня 2021 (UTC)
- слабке За згідно з перекладами Біблії --『Gouseru』 Обг. 11:16, 24 квітня 2021 (UTC)
- - Для підтвердження хибного перейменування статті додам до попереднього ще декілька пунктів:
- Якщо неохота перечитувати цю фахову статтю, посилання на яку я навів вище, то коротко з неї: назва «ад» прийшла з грецької від гадес (грец. ᾍδης), що у свою чергу розділяється на тартар (геєна, тартар) і елізій (рай, перебування душ праведників). Всі померлі потрапляють до гадесу (аду) і там перебувають до воскресіння й остаточного суду. Ад (гадес ) поділений на рай (елізій) і місце мук (тартар або власне пекло). Українське (польське, сербське..) слово пекло походить від слов'янського «пькло» - дьоготь, який добували за допомогою жару, вогню, звідти і зв'язок із сучасним словом пекло.
Тепер про загальне вживання слова «ад» у сучасній українській мові:
- Щодо термінології - Український католицький університет радить вживати термін ад українською мовою (термінологічний порадник)
- Катехизм УГКЦ, виданий у 2011 році сучасною українською мовою вживає слово «ад» (арт. 230, ст 84)
- Компендіум Катехизму католицької церкви, виданий у 2008 і український переклад якого затверджений Конгрегацією у справах віри Римської курії - вживає термін ад арт. 632-637, ст. 46 та сл., українського видання.
- У книзі Ісус з Назарету, творі Бенедикта XVI, який перекладений українською мовою Олегом Конкевичем, виданий у 2009 р. Частина 1, вживається термін ад, ст. 40, 224.
--Babizhet (обговорення) 09:14, 25 квітня 2021 (UTC)
- А словники як радять вживати?--Юрко (обговорення) 09:21, 25 квітня 2021 (UTC)
У бібліотеці Вернадського обидва слова представлені майже порівну з невеликою перевагою "пекла", тож варто лишити назву як є, але згадати обидва у преамбулі (тобто Проти перейменування, але За згадку).--Divega (обговорення) 13:24, 26 квітня 2021 (UTC)
- Проти. Ад тут нідочого. Українською мовою пекло. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:48, 30 квітня 2021 (UTC)
- СУМ каже, що ад - теж українська.--Divega (обговорення) 10:32, 1 травня 2021 (UTC)
- Навіть москвофільський СУМ вказує, що це застаріла назва.--Юрко (обговорення) 10:46, 1 травня 2021 (UTC)
- СУМ багато слів так позначає, інколи з зовсім інших причин.--Divega (обговорення) 11:08, 1 травня 2021 (UTC)
- Але "пекло" так не позначене.--Юрко (обговорення) 13:13, 2 травня 2021 (UTC)
- І як це суперечить моєму коментарю? Почитайте розділ "оцінки та критика" статті СУМ-11.--Divega (обговорення) 11:34, 3 травня 2021 (UTC)
- Але "пекло" так не позначене.--Юрко (обговорення) 13:13, 2 травня 2021 (UTC)
- СУМ багато слів так позначає, інколи з зовсім інших причин.--Divega (обговорення) 11:08, 1 травня 2021 (UTC)
- Може це й українське слово, але вже сильно застаріле. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:03, 3 травня 2021 (UTC)
- Навіть москвофільський СУМ вказує, що це застаріла назва.--Юрко (обговорення) 10:46, 1 травня 2021 (UTC)
- якщо українською - то "ні до чого" --Л. Панасюк (обговорення) 10:37, 1 травня 2021 (UTC)
- А може тоді, згідно з інформацією до роздумів, Зішестя у царство Аіда? --Τǿλίκ 002 (обговорення) 12:22, 3 травня 2021 (UTC)
- СУМ каже, що ад - теж українська.--Divega (обговорення) 10:32, 1 травня 2021 (UTC)
- За наведеним джерелом. Це церковщина.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:20, 4 травня 2021 (UTC)
Підсумок
ред.Перейменовано за сукупністю аргументів: 1) «ад» — українське слово, зафіксоване у словниках; 2) воно не тотожне поняттю «пекло», як це роз'яснюють стаття Павленка і термінологічний порадник УКУ; 3) запропонований варіант у церковних джерелах вживається частіше; 4) СУМ в цьому випадку не має переваги, тому що є загальним словником і писався у часи, коли розумітися на теології було не прийнято.--Nina Shenturk (обговорення) 20:28, 4 травня 2021 (UTC)