Вікіпедія:Перейменування статей/Жемчужина (футбольний клуб) → Жемчужина (Ялта)

Жемчужина (футбольний клуб)Жемчужина (Ялта) ред.

Знову ж таки очевидне перейменування. Існує не один клуб «Жемчужина», тому уточнення неінформативне, проте у нас же всі тут розумні і повернули назад неправильну назву, тому знову ж таки виставляю сюди, щоб не розпочинати війну з вітряками. --YarikUkraine (обговорення) 22:48, 23 червня 2012 (UTC)[відповісти]

Давайте дочекаємося закінчення обговорення по «Крилах Рад». Якщо виявиться, що російські назви ФК перекладаються, тоді і «Жемчужини» з Будьонновська і Сочі будуть «Перлинами». І залишиться одна «Жемчужина» — ялтинська, і тоді перейменовувати нема сенсу. Якщо ж не перекладаються, тоді і цю слід перейменувати.--Анатолій (обг.) 22:57, 23 червня 2012 (UTC)[відповісти]
У Вас не виникає когнітивний дисонанс, коли ви бачите одночасно статті «Жемчужина» (Ялта) і «Перлина» (Сочі)...як на мене повний маразм))   Правила правилами, але здоровий глузд має лишатись. А наша команда в будь-якому випадку має бути «Жемчужиною» --YarikUkraine (обговорення) 23:06, 23 червня 2012 (UTC)[відповісти]
А хтось казав, що наша команда не буде «Жемчужиною»? У нас були «Родіна», «Молнія», «Угольок», тепер ще буде «Жемчужина».--Анатолій (обг.) 23:09, 23 червня 2012 (UTC)[відповісти]
Ага, буде українська «Жемчужина» і російська «Перлина». Мікола Янавіч би позаздрив. Шизофренія якась виходить --YarikUkraine (обговорення) 23:26, 23 червня 2012 (UTC)[відповісти]
А Южне, Южноукраїнськ, Первомайськ, Зугрес, Рыздвяный — не шизофренія?--Анатолій (обг.) 23:30, 23 червня 2012 (UTC)[відповісти]
Ну це офіційні назви, прописані в документах, а «Перлина» (Сочі) це вигадана нами назва, ось в чому різниця --YarikUkraine (обговорення) 23:38, 23 червня 2012 (UTC)[відповісти]

  За Зайвий раз переконуюся, що в укрвікі перемагає абсурдність, (образа вилучена) словоблуддям вперто підганяють будь-що під своє розуміння. Якщо вже є одна «Жемчужина», та ще й українська, то чим завинили російські. До того ж, тут говориться, що є в Україні ще один ГРОМАДСЬКА ОРГАНІЗАЦІЯ НОВОКАХОВСЬКИЙ ФУТБОЛЬНИЙ КЛУБ "ЖЕМЧУЖИНА". А інші Жемчужини навіть не поміщаються в результати пошуку, так їх багато. А може ми вже української мови не знаємо... --VPrypin (обг.) 07:51, 24 червня 2012 (UTC)[відповісти]

Ну так новокаховська «Жемчужина» для Вікіпедії незначима (принаймні її значимість наразі не доведена), тож ми її не розглядаємо. Так само і про інші українські «Жемчужини».--Анатолій (обг.) 09:51, 24 червня 2012 (UTC)[відповісти]
P.S. Завдяки Ahonc'у забалакали обговорення найменування футбольних клубів. Стандарт Назва (футбольний клуб, місто) знімає більшість питань і не приводить до перейменувань у зв'язку з появою тезок в інших містах або в інших видах спорту. Ahonc'а прошу на цій сторінці не флудити з приводу стандарту - там флуду достатньо. --VPrypin (обг.) 07:57, 24 червня 2012 (UTC)[відповісти]
Ну так ви самі починаєте про стандарт. Я мовчав.--Анатолій (обг.) 09:51, 24 червня 2012 (UTC)[відповісти]
  •   За. Якщо ми навіть іменуємо сочинський клуб Перлина (Сочі), перенаправлення Жемчужина (Сочі) повинно на нього залишитися, оскільки за такою назвою на клуб явно можуть посилатися. Тож згоден з тим, що уточнення міста в назві статті потрібне навіть у випадку, коли поряд будуть лише перенаправлення на старі або альтернативні назви клубів. P.S. Новокаховську «Жемчужину» я не розглядаю як вагомий аргумент, оскільки це клуб другої ліги Херсонщини. З таким же успіхом треба тоді брати до уваги, наприклад, те, що в нижчих лігах Києва грає ФК «Парма» — NickK (обг.) 11:08, 24 червня 2012 (UTC)[відповісти]

Якщо вже хочете бути послідовними, то слід перейменувати статтю Баварія (Мюнхен) на Баєрн (Мюнхен). Як на мене, то Ялта ще знаходиться у складі України, тому не варто зважати на те, що там якийсь кримський шовініст розповідає про назву клубу українською мовою, а подати як Перлина (Ялта), з відповідним коментарем у тексті. Як так далі піде, то невдовзі доведеться перейменовувати статті на ЗАря (Луганськ), ШахтЬОр (Донецьк) та іншу подібну дурню. Herald (обговорення) 20:05, 15 липня 2012 (UTC)[відповісти]

Ну в нас команду зареєстрували під назвою «Жемчужина», і в усіх документах вона має саме таку назву. Свого часу взагалі димитровський «Вуглик» вирішив перейменуватися на «Угольок», тож і не таке буває. Натомість у статті слід зазначити щось на кшталт «Жемчужина» (укр. «Перлина»)...NickK (обг.) 20:40, 15 липня 2012 (UTC)[відповісти]
«Заря», до речі, вже була, але оскільки назва дуже схоже на вже існуючий клуб, то в чемпіонаті команду називали «Комунальник».--Анатолій (обг.) 21:05, 15 липня 2012 (UTC)[відповісти]
Можу лише пригадати, як ще років 30 тому команду з Малина писали то "Паперовик", то "Папірник", аж нарешті виявилося, що то "Бумажнік" (мабуть, "гаманець" у перекладі). Мабуть "Баєрна" з Мюнхена ніхто не реєстрував як "Баварію". Чи бідолашну "Црвену Звезду" не реєстрували ні як "Реда шенон", ні "Естрелла Роха". Тому не варто зважати на безглузді "реєстрації". Herald (обговорення) 20:51, 15 липня 2012 (UTC)[відповісти]
Український клуб завжди має офіційну україномовну назву, під якою він бере участь у змаганнях ФФУ. В Малині це був «Папірник», а от у Ялті це саме «Жемчужина» (на сайті ФФУ ще немає, але на ПФЛ уже є). Іноземні ж клуби не мають української офіційної назви, однак мають офіційний варіант від УЄФА (для FC Bayern München це «Баварія», і в залежності від традиції іноземні клуби можуть перекладатися або транскрибуватися. Для українських же є офіційна україномовна назва, яка, на жаль, в цьому випадку суржикова — NickK (обг.) 21:14, 15 липня 2012 (UTC)[відповісти]
Яка тоді "офіційна назва" в луганської "Зорі", яка на не менш "офіційному" лого клубу має назву "Заря"? Якщо чиновники (свідомо чи через "скудоуміє") реєструють безглузді т. зв. "україномовні" назви, то це не означає, що слід таку дурню популяризувати на вікіпедії. Власне дискусія про "Крила Рад" стосується не юридичної назви чи варіанту "від УЄФА" (на тому сайті ще ті "чайники" транслітерують назви: чого лише вартий «Хоффенхайм»!), а суто філологічної проблеми. Мова йде про передачу власних назв у близьких мовах однієї групи - російській і українській. Якщо ще в радянські часи усталилася практика робити їх переклади, то не варто зараз на власний розсуд це міняти. Як на мене, то безглуздо писати українською "Ніколай", чи вимагати в російському написанні подавати "Мыкола". Якщо вже усталилося вживати українською "Крила Рад" (ба! ніхто в ті часи не сів за такий "буржуазний націоналізм"!), то тепер і поготів таке написання має залишитись (зауважу, що, скажімо, туркменський "Колхозчи" ніхто "Колгоспником" не обзивав, бо й мовна група інша, і практика інша). Як і з сочинською "Перлиною". На цьому фоні дискусія про ялтинський клуб виглядає зовсім безглуздою, про що вже писали колеги вище. Мова йде про чисто філологічну проблему, про усталену мовну адаптацію. Байки про "офіційний бренд", особливо з уст якогось тренера, який українською не спілкується чи й не володіє, але зненацька "розхвилювався" про україномовний варіант, виглядають доволі смішно. Очевидно, що україномовна вікіпедія пишеться для україномовного читача/споживача. Тому не варто заголовком статті заморочувати йому голову. Чи може хочемо відкрити ще "суржикомовну" версію? Он білоруси та норвежці мають по дві версії, то "чим ми гірші"? Herald (обговорення) 22:59, 15 липня 2012 (UTC)[відповісти]