Вікіпедія:Перейменування статей/Ескортні міноносці типу «Хант» → Ескортні міноносці типу «Гант»

Ескортні_міноносці_типу_«Хант»Ескортні міноносці типу «Гант» ред.

Правопис.--Hjvfy (обговорення) 21:15, 11 грудня 2015 (UTC)[відповісти]

  •   Проти. По-перше, правопис не дає однозначних правил для передачі англійської букви H (кількість «винятків» у прикладах не менша, ніж кількість «правильних» слів, та й сучасні словники у недавно запозичених словах часто передають H як Х - я вже неодноразово наводив приклади ). По-друге, етимологія назви цілком прозора, і слова hunt та hunter запозичуються з буквою Х (наприклад, Догхантери)--V Ryabish (обговорення) 21:44, 11 грудня 2015 (UTC)[відповісти]
    Тут не за аналогією треба, а за тим як усталилося в літературі по темі. Шукаймо таку.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:32, 12 грудня 2015 (UTC)[відповісти]
  •   За Підтримую. Згідно з правописом. Хоча, якщо знайдеться хоча б кількасот випадків "усталеного вжитку" специфічно щодо цього типу міноносців - можна дискутувати. Мені особисто не віриться, що й десяток нашкребеться. Російський новомовний покруч "ДагХантєры" сюди тулити нема що - адже на нього й самого не знайдеться десятка посилань. І переконувати військових назвати міноносця "хантєром" ми не станемо. На користь "Х" тут хвилю підіймати не варто. Досить з вас буде "хокею" та десятка інших випадково занесених Х-слів. Mykola Swarnyk (обговорення) 06:49, 14 грудня 2015 (UTC)[відповісти]
    • Ну, це якраз номінант має надати аргументи щодо перейменування. Правопис не дає однозначної відповіді (що відображено в прикладах прямо в самому правописі стосовно англійських слів). Крім того, я вже неодноразово наводив чимало прикладів недавно запозичених з англійської мови слів (а часто таких, що і в англійській мові виникли недавно), де буква H сучасними словниками передається як Х. Тому бажано якісь АД, посилання, і т.д., на користь варіанту Гант.--V Ryabish (обговорення) 07:56, 14 грудня 2015 (UTC)[відповісти]
  •   За--Albedo (обговорення) 16:44, 20 грудня 2015 (UTC)[відповісти]
  •   Проти, в нечисленних україномовних джерелах Хант (Воєнна історія, Народна армія), з написанням Гант джерел не знайшлося — NickK (обг.) 18:29, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
  • У рамках проекту Військова техніка йде дискусія стосовно уніфікації назв видів зброї. І досягнутий попередній консенсус стосовно того, щоб назви класів/типів кораблів та підводних човнів подавати мовою оригіналу (якщо мова оригіналу використовує латинський або кирилічний алфавіт, в іншому випадку - українською мовою). Тому варто перейменувати дану статтю на "Ескортні міноносці типу «Hunt»"--V Ryabish (обговорення) 18:49, 26 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

Якщо я правильно зрозумів, цю назву все-таки треба подавати транслітерацією, а не латинським алфавітом (ВП:ІС/ЗБР). Оскільки джерел на користь варіанту "Гант" немає, то рішення - не перейменовувати.--Piramidion 04:41, 11 липня 2016 (UTC)[відповісти]