Пульсуючі змінні зорі 3—0—0 ред.

Пропонує: Ще одна узагальнююча стаття про зорі від ВП:АВК2.0, цього разу про найбільшу з категорій змінних зір. Основа статті - переклад, є деякі доповнення за результатами нещодавніх наукових досліджень. --Dmytro Tvardovskyi (обговорення) 06:34, 14 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

За кого/що       %за Початок Тривалість Статус Закінчення
Пульсуючі змінні зорі 3 0 0 100% 14 грудня 2023 триває
  •   За:
  1. --Валерий З (обговорення) 19:13, 18 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  2. --Olbiopontik (обговорення) 13:01, 30 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  •   Проти:
  •   Утримуюсь:
  •   Зауваження:
  1. Класифікація цефеїд, наведена у відповідному розділі, не узгоджена з класифікацією в статті Цефеїда (яку теж номіновано у добрі три тижні тому). Зокрема, відсутній тип II (до якого належать змінні типу W Діви). --Olvin (обговорення) 07:04, 18 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
      Виправлено (переписав класифікацію в статті Цефеїда). --Olvin (обговорення) 11:18, 4 січня 2024 (UTC)[відповісти]
  2. Інформація, наведена на початку розділу про цефеїди, стосується класичних цефеїд, а не цефеїд у цілому. --Olvin (обговорення) 07:04, 18 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  3. У розділі про механізм пульсацій міститься таке твердження:
    • «Для того, щоб пульсації підтримувалися таким механізмом, зона подвійної йонізації гелію має розташовуватися на оптимальній глибині».
    Пов'язувати механізм пульсацій із зонами подвійної іонізації гелію некоректно. Зокрема:
    • пульсації змінних типу δ Щита (за тим же каппа-механізмом) збуджуються в зоні одноразово іонізованого гелію,
    • у довгоперіодичних червоних гігантах пульсації виникають у зоні критичної іонізації водню.
    • навіть для цефеїд роль зон подвійної іонізації гелію трохи перебільшено, і про це прямо сказано в одному з наведених у статті джерел:
      «Впоследствии американский астрофизик Р.Кристи, используя крупнейшие компьютеры 60-х годов (сегодня представляющиеся примитивными), показал, что, вопреки первоначальному мнению Жевакина, немаловажную роль играет и зона критической ионизации водорода.»
    --Olvin (обговорення) 08:34, 18 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

Підсумок: стаття отримує статус доброї--reNVoy (обговорення) 17:26, 5 січня 2024 (UTC)[відповісти]

Леонора Фані 7—0—0 ред.

Пропонує: --Seva Seva (обговорення) 23:20, 10 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

За кого/що       %за Початок Тривалість Статус Закінчення
Леонора Фані 7 0 0 100% 10 грудня 2023 триває
  •   За:
  1. --Seva Seva (обговорення) 23:20, 10 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  2. Цікава стаття. Трохи перенасичена специфічними термінами («сапфічний», «копродукційному», «ефебічну», «декаданське», «едипічних», тощо), через що важкувато читається. Та незважаючи на те заслуговує на статус доброї. --Шабля (обговорення) 09:01, 11 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
    Дякую. "Копродукційному" замінив. А от з іншими поки не знаю що робить... Якщо писати енциклопедично про еротику, то виходить отака от езопова мова. Подумаю ще прибрати зайві терміни там де вони не треба. --Seva Seva (обговорення) 12:12, 11 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  3. --Валерий З (обговорення) 11:18, 11 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  4. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:45, 11 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  5. --Olbiopontik (обговорення) 07:28, 14 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  6. Arxivist (обговорення) 12:20, 31 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  7. --Парус (обговорення) 13:37, 31 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  •   Проти:
  •   Утримуюсь:
  •   Зауваження:
  1. «Єдине, що відомо з того часу, це слова Джозеппіни Крістофані, про те, що її сестра Елеонора живе нове життя та займається підприємництвом[5].» --Roman333 (обговорення) 06:42, 11 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
    Перефразував. Дякую, що помітили. --Seva Seva (обговорення) 08:17, 11 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

Підсумок: стаття отримує статус доброї--reNVoy (обговорення) 17:26, 5 січня 2024 (UTC)[відповісти]

Бабуся Мозес 3—1—0 ред.

Пропонує: Побачив статтю, доперекладену з такої, що має статус «добра» в ен-вікі. --Perohanych (обговорення) 15:51, 20 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

За кого/що       %за Початок Тривалість Статус Закінчення
Бабуся Мозес 3 1 0 75% 20 листопада 2023 завершено
  •   За:
  1. --Perohanych (обговорення) 15:51, 20 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
  2. --Валерий З (обговорення) 03:38, 29 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
  3. --Звірі (обговорення) 17:54, 9 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  •   Проти:
  1. Неякісний переклад, на жаль. --Buruneng (обговорення) 18:57, 9 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
    Buruneng Подивіться, будь ласка, на теперішній стан перекладу. --Perohanych (обговорення) 11:01, 20 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
    В одному місці "Currier and Ives", в іншому - "Кур'єра та Айвза".--Buruneng (обговорення) 15:22, 20 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
    Дякую, поправив. --Perohanych (обговорення) 21:39, 20 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  •   Утримуюсь:
  •   Зауваження:
  1. ще один приклад того, що конкурси зло. Отак навіть не пояснюють новачкам щодо авторських прав, ну а мовні помилки пан Хтось буде виправляти. --Shiro NekoОбг. 16:45, 20 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Зазначте, будь ласка, де і чиї авторські права порушені. Які конкретні мовні помилки є у статті. --Perohanych (обговорення) 17:18, 20 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Ви як досвідчений користувач повинні знати, які, де і чиї. --Shiro NekoОбг. 17:24, 20 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Якщо адміністратор помічає порушення АП, то чи повинен він помітити фрагмент тексту з порушенням АП? --Perohanych (обговорення) 18:15, 20 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Додав в обговорення шаблон про переклад, якщо мова йде про це. На мою думку, у статті недостатньо вікіфікації у вступі. Практику вікіфікації років вже треба припиняти, це пережиток минулого. Не розумію, навіщо виносити смерть її чоловіка в окремий розділ? Об'єднав з розділом про особисте життя.--Парус (обговорення) 19:56, 20 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Узагалі я здивований номінацією від автор багатьох статей з 15 річним досвідом, коли не помічається номінатором недотримання ВП:Переклад, ВП:В та мовні помилки. Нехай це був би новачок чи малодосвідчений користувач, але для такого досвіду я очікую більшого. І це не якість маленькі проблеми, як отам слово не таке, чи чергування у-в недотримано. Якщо через гуглпереклад перекласти преамбулу та номінувати на добру — це все… --Shiro NekoОбг. 16:58, 22 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Статтю номінував на добру, тому що вона має такий статус в ен-вікі. Від мене в ній там лише преамбула, перекладена, але без гуглоперекладу. Щодо Верифіковуваності — то в преамбулі можливо і не варто підтверджувати джерелами твердження, які підтверджені джерелами в основному тексті. Зазвичай якраз після номінування статті на добру і проводиться її гуртове доопрацювання. Раджу критикувати і обговорювати не мене, а текст статті. І не огульно, а конкретно по конкретних фрагментах тексту, і бажано з пропозиціями для покращення — я їх радо внесу в текст. --Perohanych (обговорення) 20:42, 22 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Висувайте, будь ласка, статтю на добру лише у випадку, якщо Ви є її основним автором або готові доробити її, якщо в ході обговорення виникнуть зауваження. Конкретний пункт — вичитати статтю на мовні помилки, верифікувати, виправити авторське право. А для доброї ще підігнати стилістику та правильні конструкції. --Shiro NekoОбг. 03:57, 27 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Про готовність доробити вже писав. Виправив мовні помилки, ті що помітив. Можливо, Mediafond, що поправите. --Perohanych (обговорення) 07:21, 27 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Багато поправлено, дякую Mediafond, Alice Redhotroof --Perohanych (обговорення) 07:33, 19 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  2. «У них було десятеро дітей, п'ятеро з яких пережили дитинство» — в українській мові так не гворять. Мабуть: У них було десятеро дітей, п'ятеро з яких стали дорослими. А взагалі текст важко житається. Переклад технічний, не адаптований до української мови. --Kamelot (обговорення) 01:52, 21 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    В українській мові говорять «У них було десятеро дітей, п'ятеро з яких померли в дитинстві». Що те саме за змістом, але значно сумніше і песимістичніше за формою. Саме тому я й ужив такий калькований з англійського тексту вираз. Адже процес перекладу і є одним із найпотужніших джерел розвитку мови. --Perohanych (обговорення) 20:50, 22 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Це не розвиток, а мавпування--Kamelot (обговорення) 08:54, 23 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Маєте право на власну оцінку. ) Однак, вираз «пережити дитинство» вживається в українській мові для перекладу англ. to survive infantry. Понад 1000 результатів "пережили дитинство" передає Пошук Google. Є приклад і в українській Вікіпедії, у статті Гевхерхан-султан (дочка Селіма II). Українська мова багата. --Perohanych (обговорення) 09:03, 23 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Із 1000 результатів не всі мають сенс, що вижили, а ті що мають, то мова йде про іноземців, тобто такі ж перекладачі як і ви так переклали. Що стосується власне в українській літературі чи публіцистиці, то не зустрічав --Kamelot (обговорення) 09:21, 23 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Що й свідчить про те, що не я один зустрівся з проблемою перекладу англ. survived infantry. І що саме варіант укр. пережили дитинство був вибраний як найближчий до оригіналу не лише мною і не мною вперше. Втім, щойно замінив на "дожили до повноліття", цей вираз Пошук Google знаходить майже 1900 разів. В будь-якому разі дякую, що звернули увагу на цей момент перекладу. Може ще якісь маєте пропозиції, щоб переклад читався ще легше. --Perohanych (обговорення) 09:27, 23 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
  3. бачу якесь нестабільне оформлення особливо з іноземними назвами: то вони написані просто латиницею, то транслітеровані з лапками, то транслітеровані без лапок, то транслітеровані без лапок але курсивом, то транслітеровані з лапками і з курсивом--reNVoy (обговорення) 11:54, 23 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    @Renvoy: також це зауважив. Як на Вашу думку правильно? --Perohanych (обговорення) 19:54, 23 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Поправлено. --Perohanych (обговорення) 09:09, 9 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  4. розділ "Власна родина" трохи дивний (а може бути не власна родина?) й розташування мало би бути після опису професійної кар'єри, бо це важливіше.
    Схоже малося на увазі, що вона наймитувала в чужих родинах. Реструктуризував статтю. --Perohanych (обговорення) 12:22, 23 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
  5. примітки оформленні не за правилами--reNVoy (обговорення) 11:54, 23 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    @Letherian3:, оскільки Ви все ж основний доповнювач статті, зверніть увагу, будь ласка, якщо Вам цікаво, щоб стаття отримала статус --reNVoy (обговорення) 11:56, 23 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Дякую за важливі зауваження та допрацювання, доєднаюсь до покращення статті. --Letherian3 (обговорення) 00:12, 24 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
  6. Просто коробить від таких кальок: «Роботи Мозес були предметом численних музейних виставок у всьому світі й широко продавалися, наприклад, на вітальних листівках». Невже не можна перекладати недослівно? І це вступ. --Buruneng (обговорення) 13:32, 9 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
    Замінив на «Твори Мозес експонувалися на численних музейних виставках по всьому світу і масово розповсюджувалися, включаючи продаж на вітальних листівках». Так підійде? Які ще помітили кальки?
  7. Навіщо розлога цитата з газети у вступі? --Buruneng (обговорення) 13:33, 9 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
    Це варто запитати в авторів доброї статті en:Grandma Moses. Як на мене, ця цитата дуже вдало і стисло характеризує і саму мисткиню, і її творчість. --Perohanych (обговорення) 22:35, 10 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
    А що, вони номінують статтю тут? Чому їх потрібно питати? У нас же не просто цитата, а ще й переклад. Тобто ще один ступінь викривлення інформації. Тут же не Вікіцитати. --Buruneng (обговорення) 23:30, 10 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
    Якщо переклад, це «ще один ступінь викривлення інформації», то який був попередній ступінь? Як на мене, то навпаки, внаслідок перекладів у мову часто входять нові корисні ідіоматичні вирази, нова лексика і навіть, іноді, синтаксичні звороти. До того ж, ми перекладаємо не художні тексти, а енциклопедичні, в яких переклад має якнайточніше відповідати оригіналу. --Perohanych (обговорення) 15:54, 11 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  8. Помічником на фермі родини став син Форрест Мозес. Вона більше ніколи не виходила заміж. «Вона» - це «ферма» чи «родина»? --Buruneng (обговорення) 13:37, 9 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
    Значення займенників зазвичай визначаються в контексті. Не знаю випадків, щоб ферми взагалі одружувалися, а тим більше двічі. :) Однак поправив на Помічником на фермі родини став Форрест — син Анни. Вона більше ніколи не виходила заміж. — так очевидніше, що заміж більше не виходила саме Анна, а не ферма. :) Дякую за зауваження! --Perohanych (обговорення) 22:45, 10 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

Підсумок: зауваження виправлені, стаття отримує статус доброї--reNVoy (обговорення) 17:26, 5 січня 2024 (UTC)[відповісти]