Заборонений (фільм, 2019) 5—0—0 ред.

Пропонує: Статтю було нами започатковано у серпні 2018 року. Декілька разів змінювалась назва - в залежності від назви фільму. Також поступово оформлювалась інформація, текст доповнювався іншими редакторами Вікіпедії. Стаття відповідає вимогам. В ході обговорення згоден її покращити. Тема зараз актуальна. --Андрій Гриценко (обговорення) 18:52, 11 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

За кого/що       %за Початок Тривалість Статус Закінчення
Заборонений (фільм, 2019) 5 0 0 100% 11 грудня 2020 14 днів завершено 25 грудня 2020
  •   За:
  1. --Андрій Гриценко (обговорення) 18:53, 11 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  2. --Юрко (обговорення) 10:06, 12 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  3. --Користувач:Molfaris 23:22, 12 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  4. Більшість моїх зауважень виправили, тому голосую ЗА, адже стаття непогана. -- 𝓓𝓲𝓶𝓪𝓼𝓢𝓸𝓵𝓸 (обговорення) 19:52, 15 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  5. --Rygor2002 (обговорення) 2:36, 18 грудня 2020 (UTC)
  •   Проти:
  •   Утримуюсь:
  •   Зауваження:
  1. ок. Якщо не відбулося рецензування статті, то для Вас трошки більше робити. По-перше, відібрати з СО нормальний розділ про критику фільму (не блоги, і не ютуб, і не критиків з бла-бла-бла), там наче є ББС і 24...кхм...тв, Детектор медіа, mind.ua тощо, скласти на пару абзаців розділ можливо; детальніше описати сюжет. Бажано таблицю переробити на шаблон {{УРолях}}. Фактично у статті повноцінний лише розділ Виробництво (як для доброї навіть детальніше описаний).--Gouseru Обг. 19:06, 11 грудня 2020 (UTC)  Так Зроблено --Андрій Гриценко (обговорення) 09:03, 12 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  2. Боротьба з дисидентами почалася з зустрічі керівників КПРС та уряду з радянською інтелігенцією 17 грудня 1962 року і виступу Микити Хрущова 8 березня 1963 року. --Roman333 (обговорення) 08:21, 12 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  3. 1) можливо варто доповнити вступ; 2) що таке "робочі назви"? розпишіть, або вікіфікуйте, а то виглядає незрозміло. — 𝓓𝓲𝓶𝓪𝓼𝓢𝓸𝓵𝓸 (обговорення) 09:26, 14 грудня 2020 (UTC)  Так Зроблено --Андрій Гриценко (обговорення) 09:35, 15 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
    робоча назва - це назва проєкту до його релізу, тобто у стані виробництва. Цілком прийнятний термін, який можна зустріти в наукових роботах у гуглкниги й гуглакадемія, а от попередні назви є неоднозначність, бо це не назви фільму, а назви передусім як проєкту.--Gouseru Обг. 09:49, 15 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  4. А іще: 3) напишіть у вступі і у карткі оригінальну назву фільму; 4) крім критики ради справедливості, варто було б і додати розділ про позитивні відгуки; 5) що за знаки запитання (?) у таблиці "У ролях"? виправте, тобто або удаліть їх , або доповніть, або переробіть; 5) трохи незрозуміло (може тільки для мене, тоді питань нема) в чому різниця між розділами "У ролях" і "В епізодах", якщо можливо, то доповніть та опишіть. Виправете, то проголусую ЗА  . З повагою, — 𝓓𝓲𝓶𝓪𝓼𝓢𝓸𝓵𝓸 (обговорення) 09:57, 14 грудня 2020 (UTC)  Так Зроблено --Андрій Гриценко (обговорення) 09:20, 15 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  5. "Недоліком авторів сценарію стає недостатня деталізація характеру головного героя, зосереджений на боротьбі". - щось тут випущено? --Ілля (обговорення) 15:15, 17 грудня 2020 (UTC)  Так Зроблено --Андрій Гриценко (обговорення) 13:43, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  6. "Замало у фільмі й увазі стусової поезії'" - теж щось не те --Ілля (обговорення) 15:16, 17 грудня 2020 (UTC)  Так Зроблено --Андрій Гриценко (обговорення) 13:47, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  7. Звідки взято ці твердження? --Ілля (обговорення) 15:18, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
    Посилання було вказано тут нижче (під цитатою). Додав ще раз.  Так Зроблено --Андрій Гриценко (обговорення) 13:49, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

Підсумок: Висловлені зауваження враховано. Статус «Доброї» надано. --Mykola Обг 15:39, 25 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

Ян Вермер 7—1—0 ред.

Пропонує: Тепер це повноцінна стаття яку приємно читати. Поліпшив та номіную з нагоди 345-річчя по смерті художника. --Artem Ponomarenko (обговорення) 20:48, 16 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

За кого/що       %за Початок Тривалість Статус Закінчення
Ян Вермер 7 1 0 87.5% 16 грудня 2020 добра стаття 25 грудня 2020
  •   За:
  1. --Artem Ponomarenko (обговорення) 20:48, 16 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  2. --Estabiano (обговорення) 21:53, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  3. --Rygor2002 (обговорення) 2:33, 18 грудня 2020 (UTC)
  4. Безсумнівно гарна та добра стаття. Автор виправив мої зауваження. Тому голосую ЗА. — 𝓓𝓲𝓶𝓪𝓼𝓢𝓸𝓵𝓸 обг 06:25, 18 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  5. --Kisnaak Обг.Внесок 00:29, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  6. --Андрій Гриценко (обговорення) 14:04, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  7. --Sehrg (обговорення) 00:13, 21 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  •   Проти:
  1. -- (обговорення) 06:05, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
    Голоси, віддані проти без пояснення, не враховуються --Sehrg (обговорення) 12:53, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
    Та, будь ласка. 1) Преамбула написана зле і абсолютно не виконує свого призначення — короткої довідки про предмет. 2) Стиль статті поганий: це видно з першого речення преамбули і першого речення біографічного розділу. Оскільки тут діє ВП:НО і ВП:Е, тому я вирішив не вдаватися у роз'яснення, бо люди, які ніколи не працювали з редакторами і не володіють технікою письма, хибно приймуть мої зауваження за особисті образи). Саме тому просто голос «проти» був без пояснень. -- (обговорення) 04:25, 20 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  •   Утримуюсь:
  •   Зауваження:
  1. Чому би не додати розділ "Вшанування пам'яті", де розповісти про те, як в різних місцевостях вшановують цього художника? — 𝓓𝓲𝓶𝓪𝓼𝓢𝓸𝓵𝓸 (обговорення) 09:18, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
    Можна, додам цю інформацію! --Artem Ponomarenko (обговорення) 09:31, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
     Так Зроблено --Artem Ponomarenko (обговорення) 11:03, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  2. У розділі "Оцінка творчості" можливо цитати людей варто подати за допомогою шаблонів цитати, або виписки. — 𝓓𝓲𝓶𝓪𝓼𝓢𝓸𝓵𝓸 (обговорення) 10:26, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
     Так Зроблено --Artem Ponomarenko (обговорення) 17:15, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  3. Список картин Яна Вермера. Пітер Янсзон Кваст[en] може бути Пітер Янсон Кваст [1]? --Roman333 (обговорення) 10:49, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  4. Ян Рейерсзон → Ян Рейєрсзон, Ян Реєрсзон (Ян Рейєрсон, Ян Реєрсон). --Roman333 (обговорення) 10:54, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
    Так я ж перекладав згідно Довідка:Нідерландсько-українська практична транскрипція, а не російської. В укр. якраз ZS - зс, а EYE - ейе. --Artem Ponomarenko (обговорення) 17:15, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
    Перший приклад лише дотичний до номінації, хоча дуже складна вимова у цьому варіанті. Стосовно другого: Маєр, Йоган Віллем Беєн, Людвіг Феєрбах, Том Соєр. Уточніть, здається були зміни в правописі 2019. --Roman333 (обговорення) 20:57, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Знайшов текст правопису, головне, щоб я не заплутався та не понаписував маячні))) Отже: "§ 130. Голосні [e], [u]. 1. Голосний [e] звичайно передаємо буквою е: ене́ргія, е́ра, Есхі́л, Етна, філе́, шардоне́, шевроле́, а в сполученні з попереднім [j] — буквою є:Єллоусто́ун, Є́мен, Є́ль. В нашому випадку Reyersz буде через Е. Інформація про буквосполучення EY - відсутня. Додатково знайшов поки що єдину роботу на гуглакадемії, де зустрічаються голландські прізвища з -sz. КАРТИ Й АТЛАСИ АМСТЕРДАМСЬКОГО ВИДАВНИЦТВА ГОНДТІВ-ЯНССОНІВ (XVII ст.) У ФОНДІ КАБІНЕТУ КАРТОГРАФІЇ ЛЬВІВСЬКОЇ НАЦІОНАЛЬНОЇ НАУКОВОЇ БІБЛІОТЕКИ УКРАЇНИ імені В. СТЕФАНИКА (Неоніла Падюка) - Ян Янссон→Jan Jansson, Ян Янссон→Jan Janszoon, Корнеліус Ніколаі Клесзем→Cornelius Nicolai Claesz, Віллем Янсзон Блау→Willem Janszoon Blaeu, Еверт Симонс Гамерсфельдта→Evert Szymontsz (Szymonsz) Hamersveldt, Ян Евертс Кльоппенбурґ→Jean Evertsz Cloppenburg. Стільки випадків передачі, що навіть не знаю чим керувався автор статті? --Artem Ponomarenko (обговорення) 09:39, 18 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
можливо, вплив латини, бо Janssonius. --Gouseru Обг. 21:24, 18 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

Доброго вечора, @YarikUkraine:, @Yukh68:, @Thevolodymyr:! Вас порадили, як досвідчених користувачів, що можуть допомогти. В обговоренні вище я та пан Роман намагаємося знайти вірний варіант передачі нідерландських прізвищ. Чи маєте змогу допомогти розібратися? --Artem Ponomarenko (обговорення) 20:29, 18 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

Доброго вечора. Досвід то звісно добре, але щоб точно пояснити то треба знавців мови питати. Я от навіть не знаю чому Jan Reyersz отримав в українській закінчення -он. Дійсно звук «є» здебільшого в назвах і передається буквою «є», просто тому що вона в нас є, на відміну від багатьох мов. Щодо «sz» то я так розумію такого сталого буквосполучення нема. Можливо це якесь запозичення з іншою мови, наприклад угорської, там цей диграф часто використовується і дійсно звучить як «с». Ну або просто якась застаріла конструкція, бо 400 років то час для будь-якої мови. І те, що ви знайшли схожі приклади теж лише у книзі про осіб 17 століття можуть бути таким-сяким доказом. Якщо цього нема, то певно дійсно варто йти побуквенно «рз». Про закінчення. повторюсь, взагалі нічого сказати не може, відразу вибачаюсь. Тут треба спеціаліст з давньонідерландської. Тобто я б зробив просто Ян Реєрсз(он), хоча без «з» якось логічніше. Мені здається українською нема усталеної конструкції щодо цього диграфу, тому усі варіанти будуть правильні, тому обирайте на свій смак.  --YarikUkraine (обговорення) 21:02, 18 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
@Xandriel:, Ви ж наче цікавитесь Нідерландами і у Вас стоїть значок цієї мови. Допомогти можете?--З повагою, TnoXX parle! 21:15, 18 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
@Xsandriel:, тут Ви можете найбільше допомогти, хоча б із сучасною вимовою. --Yukh68 (обговорення) 21:42, 18 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Вибачте, що не відповідала, ховала тітку, не було часу на Вікі, зараз вперше за тиждень до компа добралася. Отже,
По-перше, мене тут колись у схожому питанні щодо нідерландської транскрипції обізвали «українкою з вадами слуху», тому з того дня я принципово ані слова не перекладаю з нідерландської.
По-друге, щодо вашого питання: імхо, тут має бути -ссон, у таких нідерландських іменах по-батькові не «з», а така дзвінка довга «с-с-с». Можете самі послухати, є такий чудовий сайт forvo.com, ось приклад вимови схожого по батькові [2]
  Коментар Я от навіть не знаю чому Jan Reyersz отримав в українській закінчення -он.Reyersz. це просто форма скорочення по-батькові на письмі. Як, наприклад, скорочували давні римляни: М. AGRIPPA L .F., тобто Marcus Agrippa Lucius Fili, Марк Аґріппа син Люция.
  Коментар № 2 у вас у тексті статті неправильно записано ім'я матері — Neeltge. Це, ймовірно, одруківка в джерелі, має бути Neelt j e (Нелтьє), тобто скорочена форма імені Cornelia. У давні часи в Нідерландах жінок часто називали не повним ім'ям, а скороченим: Kaatje, а не Catharina, Marietje, а не Maria і т. п.(ось гарно розписано про імена [3], [4]). І заради бога, благаю, ну не туліть ту літеру Ґ у нідерландські імена чи топоніми, ну немає у голландців такого звуку, від слова зовсім!!!--Xsandriel (обговорення) 11:13, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Доброго дня! Співчуваю Вам. Отже, по суті: у тих таки голландців (саме корінних) вимова різниться ледве чи не в кожному місці. Яскравий приклад місто Schiedam. Один я, перебуваючи в Нідерландах, його називав наближено до Схейдам. Роттердамці говорили наближене до СхшЕйдам, амстердамець — шЕйдам, фрісландці також ближче до СшейдАма. Мабуть, у мене також слухові галюцинації, причому міжрегіонального масштабу)). Стосовно нашого випадку — ну не можу ж я писати те, що чую. Вимушений передавати так, як написано в джерелі. всі джерела дають форму імені Cornelia (Neeltge) Goris. Разом з тим в книжці «Vermeer and His Milieu: A Web of Social History» John Michael Montias зустрічаються обидва варіанти: Cornelia Bolnes, known as Neeltje та Cornelia Gregory (Neeltge Goris). Мабуть, обидва варіанти вважаються допустимими. Я не тулю ту букву й мене заледве можна назвати Ґ-філом)))) Я керувався двома документами: ПРАВИЛА передачі українською мовою географічних назв і термінів Нідерландів (гляньте, як вони рекомендують передавати Gndringen — Ґндрінґен) та УКРАЇНСЬКИЙ ПРАВОПИС 2019, де у прізвищах та іменах людей допускається передавання звука [g] двома способами: г та ґ. Розумію, що джерела можливо й не залізно авторитетні, але ж посилатися потрібно на щось. Я так і не можу знайти повноцінного джерела, щоб перекладати з нідерландської як слід. Існує декілька розрізненних документів й тому виникає плутанина. Мій хід думок: якщо рекомендують Gndringen — Ґндрінґен, то й Gertruy Vermeer — Ґертрюй Вермер може бути допустимим варіантом. Мабуть, потрібно буде з часом звертатися до Президії Національної академії наук України, Колегії Міністерства освіти і науки України та Української національної комісії з питань правопису за роз'ясненням. Це вже давно назріває. Artem Ponomarenko (обговорення) 11:39, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
1) Мене спитали про вимову — я відповіла, як воно є і дала приклади, де різні голландці вимовлять схоже слово. 2) Саме через оті написані «калхознікамі» правила передачі я і кинула перекладати з нідерландської, бо то не транскрипція, а булл-шіт, написаний людьми, які окрім шкільної німецької в радянській школі інших мов не чули. У різних мовах буква G значить різні звуки, не можна їх під одну гребінку тулити. Це може бути і «г/х» як в нідерландській, «ґ» як в німецькій чи латинській, навіть «д» в угорській. 3) «повноцінного джерела, щоб перекладати з нідерландської як слід» немає. 4) в нідерландській мові немає звуку, який можна передати через Ґ. Крапка. Не бажаю більше про це дискутувати, хай пишуть, як їм заманеться. Успіхів вам у доведенні статті до доброї--Xsandriel (обговорення) 11:53, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
P.S.: щодо Neeltje / Neeltge — другий варіант це точно одруківка, могли неправильно переписати з рукописного джерела. В нідерландській є зменшувально-пестливий суфікс -tje, а от -tge я щось у сучасній нідерландській не зустрічала, можливо, це якась старовинна вимова
@Xsandriel: Я в цілому з вами згоден. Але, у деякий запозичених словах вони таки використовують звук Ґ. --Salween (обговорення) 12:30, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
@Salween:, і я з вам згодна, я мала на увазі мову в цілому, а не запозичені слова, такі винятки є у будь-якій мові (в італійській, наприклад, цілих 4 літери, які лише в запозиченнях використовуються). Винятком є, мабуть, лише українська, де іноземну вимову штучно підганяють під параметри української. І знову ж таки — я не філолог, я не лінгвіст, а «українка з вадами слуху», тому намагаюся у подібні дискусії не влазити--Xsandriel (обговорення) 12:48, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

@YarikUkraine:, в мене є книга 1857 року, де пояснюється звідки взялися прізвища з "sz". Це характерне для англо-саксонської, стародавньонімецької, голландської та фризської. Початково було оте преславуте SZ (son/zoon), але суть залишилася незмінна: "Віллем син Яна" → Willem Janson, Willem Janzoon, Willem Jansz.. З XIV століття ввели "son", "sen" "se" або "z" замість "zoon" - "Віллем син Яна" → Willem Jansen або Willem Janse. І це ще хвала, що ми не стикаємося з жіночими прізвищами, де з часом наприкінці з'явилася S, а замість ZD (Amalia Jansd. → Амалія дочка Яна). Мабуть, саме тому, схожі прізвища з Jan Reyersz можуть мати в українській закінчення -он для мелодійності та зручності читання, адже це лише розшифровка. --Artem Ponomarenko (обговорення) 22:08, 18 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

Головне щоб ця розшифровка не було ОД. Ну і не калька з російської. Все інше справа не така важлива. --YarikUkraine (обговорення) 22:47, 18 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

А чому Ґарлем, тут же звук ɦ, повинно бути Гарлем за правописом. Навіть за інструкцією, яка вже неактуальна. --Salween (обговорення) 22:13, 18 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

 Так Зроблено виправив. А Ви можете надати посилання на нові джерела для передачі? Бо, у випадку неактуальності наявної нідерландсько-української практичної транскрипції знадобиться безліч статей перейменовувати...(Герард Терборх, Самюел ван Гоґстратен). --Artem Ponomarenko (обговорення) 22:29, 18 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Ні, нової немає. Та й ту що використовували була розроблена на початку 2000 для унормування топонімів для міністерства. Правопис 1993 року рекомендував для слів іншомовного походження ось що: "G і h звичайно передаються літерою г". Інструкція, незалежно від вимови, рекомендує всі G вимовляти як Ґ(хоча логіка там є, якщо враховувати пару(h-г) проте у них немає звуку Ґ і це не оригінальне фонетичне звучання). Що відрізняється від правопису 1993 року. Новий правопис уточнює правило, дозволяючи в антропонімах використовувати Ґ, хоча перевагу надає Г. Стосовно перейменувань, для цього є відповідний розділ ВП:ПС, якщо є сумніви. --Salween (обговорення) 06:42, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
P.S. І ця вся плутанина буде продовжуватись, доки вони не розтлумачать норми використання літер (Ґ, Г, Х) та звуків для кожної окремої мови відповідно до нового правопису. Та не знайдуть баланс, саме баланс. --Salween (обговорення) 07:28, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Для позитивного завершення цієї номінації не потрібно долучати ВП:ПС. Це можна зробити потім, можна скористатися Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація). --Roman333 (обговорення) 07:43, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Це відповідь на питання про "безліч статей перейменовувати" та ВП:ПС. Я цього і не вимагав. Але пояснення слушне, щоб номінатор не подумав, що це моя вимога. А що потрібно для позитивного завершення, прописано у вимогах. Наприклад: "Стаття має бути логічно впорядкованою, не містити мовних помилок". --Salween (обговорення) 09:27, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
«Новий правопис уточнює правило, дозволяючи в антропонімах використовувати Ґ, хоча перевагу надає Г». Про які помилки мова? --Roman333 (обговорення) 11:32, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Якщо саме це цікавить. Будь ласка. Цитую: "У прізвищах та іменах людей допускається передавання звука [g] двома способами". У нідерландській цього звуку немає. --Salween (обговорення) 11:53, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

Давайте дійдемо якогось прийнятного висновку, як врешті-решт написати? Вірний чи ні, але варіант буде результатом консенсусу. --Artem Ponomarenko (обговорення) 09:29, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

Щодо Гарлема, це помилка і для старого і для нового правопису, чи то для цієї інструкції. Ви її виправили. Інші назви, бігло переглянув що на очі попались, варіативні. Інші потрібно перевіряти. Але щоб детально вивчити це питання потрібен час, якого в мене не так вже і багато. Від мене вимог більше немає. Випадково до вас завітав.:) --Salween (обговорення) 09:59, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
З Гарлемом то був мій особистий одрук. Відвідуйте за змогою частіше, за якість статтей же боремося) --Artem Ponomarenko (обговорення) 10:09, 19 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  • По-перше, згідно з § 126 Правопису треба писати не Рейерсзон, а Реєрсзон. По-друге, історія картини «Дівчина з перловою сережкою» є незавершеною й можливо неточною. Згідно з англійською вікіпедією Арнольд Андріс дес Томб придбав твір на аукціоні в Гаазі в 1881 році лише за 2 гульдени плюс 30 центів премії покупця (приблизно 24 євро за поточної купівельної спроможності). Дес Томб не мав спадкоємців і подарував картину в Королівську галерею Мауріцгейс в 1902 році. Там картина перебуває й нині. --Sehrg (обговорення) 11:20, 20 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Будемо вважати, що обговорення написання закінчене й Реєрсзон остаточна форма -  Так Зроблено. Якщо чесно, я не бачу нагальності описувати історію картин в біографії художника. Досить того, що про них існують окремі статті. Це речення підтверджене джерелом, в якому вказано перерахунок на долари. В англомовній наводять джерело в якому перерахунок здійснено на євро станом на 2015 рік. Посилання робить розрахунки станом на 2018 рік (вже два роки як не актуально). Таким чином кожне наступне джерело буде вказувати новий курс. Саме тому я прибрав перерахунок, щоб не викликати нарікання. Разом з тим посилатися на англомовну вікі - марна справа. Вони не мають якогось верховенства над іншими мовними розділами й тому їхня інформація апріорі не може вважатися зразком. В статті вони пишуть "only two guilders plus thirty cents buyer's premium", я надаю джерело, де вказано, що "the purchase price on auction was two guilders plus a 30 percent markup". Я не знавець фінансового права та ще й англійською мовою, але якщо існують окремі статті Markup (business) та Buyer's premium - це очевидно не одне й те ж. Ще одне джерело говорить про те, що 30 центів були комісією аукціону "auction house fee". Навіть більше, існує інше джерело згідно з яким картину придбали всього лише за 2,5 гульдени (for a mere 2,5 guilders). Я переробив речення максимально нейтральним, щоб не навішувати безліч посилань та не розписувати - "за цим джерелом", "а це джерело", "інші відомості". --Artem Ponomarenko (обговорення) 22:23, 20 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  • Деінде залишилися описки Теофіл, Времер, Катерина, Високо Суду. У 2-3 епізодах потрібно узгодити відмінки.
наче виправив. Не знаю, там йде обговорення про можливість включення LanguageTool до вікіпедії, але всі помилки, які користувачі виправили або вказали в статті - LanguageTool не розпізнав. --Artem Ponomarenko (обговорення) 22:23, 20 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  • Латиничний варіант написання можна робити через Шаблон:Comment«Виставка голландського мистецтва 1400—1900».
а чи буде він доступний та читабельний в мобільній версії? --Artem Ponomarenko (обговорення) 22:23, 20 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  • Астрономкиня — це правильний фемінітив?
Не можу бути впевненим, що вірно "астрономкиня", але "астрономка" чи "астрономниця" точно не будуть вірним варіантом. За приклад взяв інформацію звідси - Джілл Тартер, Гелен Гоґґ та Венді Фрідман. --Artem Ponomarenko (обговорення) 22:23, 20 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
  • Після погіршення матеріального становища він використовував менш якісну фарбу. Після смерті залишилося 19 картин. Їх ніхто не купляв чи основним заробітком була експертиза. Я правильно зрозумів?
По тексту є інформація, з посиланням на джерела: "Дев'ятнадцять робіт Вермера, згідно з заповітом, мали відійти його дружині та тещі" та "Вермер за життя був відомий не як живописець, а як експерт із визначення підробок італійського живопису". --Artem Ponomarenko (обговорення) 22:23, 20 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
По ван Мегерену наступна інформація. Є відомості, що він написав 7 картин та видав їх за Вермера. Остання з них була створена в ході судового розгляду. Де шукати ці картини - не маю жодної ідеї. На вікімедії конкретно цих 7 картин відсутні, RKD видає лише одну картину підробку під Вермера. Саме тому в списку вказано, що інформація згідно з останніми актуальними дослідженнями RKD. Узагальнених джерел немає, в різні часи була різна кількість, де зараз їх шукати - не маю уяви. До того ж якщо створювати настільки об'ємні списки, не розділяючи їх - сторінки будь просто божевільних розмірів. За поверхневими підрахунками близько 50 картин були в той чи інший час віднесені до авторства Вермера. Й ця цифра не остаточна. Про нереальні розміри - яскравий приклад список картин Рембрандта. Англ. вікі дає 324 картини. Серйозно? Вони посилаються на джерела 2014 року, однак на той час вже було відомо, що до авторства Рембрандта віднесено: 1035 картин, 606 малюнків і так далі. При цьому 589 робіт більше не вважаються його. Якщо вказувати підробки, вже колишнє віднесення до його авторства, то отримаємо список 1035+589 картин. Саме тому я не бачу сенсу все в один список поєднувати. Як тільки буде вичерпна інформація я обов'язково буду створювати додаткові списки та посилання на них. --Artem Ponomarenko (обговорення) 22:23, 20 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Дякую. Виявляється в мобільній версії той шаблон не працює. Я б написав вчена замість астрономкиня. --Roman333 (обговорення) 05:00, 21 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Вже виправили, як буде нормальний зразок фемінітиву для астронома - можна буде повернути інформацію. --Artem Ponomarenko (обговорення) 09:39, 21 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Астрономкиня лишилася. Я переніс речення з преамбули в розділ «Вшанування пам'яті», бо воно було в преамбулі, а не було в тілі статті. --Sehrg (обговорення) 10:03, 21 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Дякую, вже виправив та ще за текстом деякі зміни вніс. --Artem Ponomarenko (обговорення) 10:10, 21 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
На новинних ресурсах (газета, громадське, ліга-нет) пишуть «астрономиня». Справді літера «к» була зайвою. Але хай буде вчена. --Sehrg (обговорення) 10:16, 21 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Так, також вже бачу, що «астрономиня» частіше зустрічається. Пропоную поки залишити вчена, а як з'явиться «астрономиня» десь на сайтах уряду чи міністерств - внесу зміни в статтю. Хотілося б мати більш аворитетніші джерела. --Artem Ponomarenko (обговорення) 10:28, 21 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

Підсумок: Добра стаття. --Roman333 (обговорення) 17:01, 25 грудня 2020 (UTC)[відповісти]