Вікіпедія:Кандидати в добрі статті/Архів/2016-08-26
Тут містяться обговорення, які вже завершилися. Прохання їх не редагувати.
Трансфермієві війни 5—2—0 ред.
Пропонує: Цікава тема, слабко представлена в рунеті й абсолютно відсутня в укрнеті. Витиснув все, на що стало сил (там можна ще довго і нудно розширювати подальші дослідження, але на основну суть то майже не впливає). --Олег.Н (обговорення) 10:29, 14 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
За кого/що | %за | Початок | Тривалість | Статус | Закінчення | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Трансфермієві війни | 5 | 2 | 0 | 71.43% | 14 серпня 2016 | завершено | 26 серпня 2016 |
- За:
- --Олег.Н (обговорення) 10:29, 14 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- --Dim Grits 07:14, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- --Alex Kushnir (обговорення) 07:35, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- --Zheliba (обговорення) 12:46, 16 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Тема вже ліпше представлена в рунеті - росіяни собі цю статтю переклали. --Volodymyr D-k (обговорення) 15:04, 22 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Проти:
- Не добра. Ні стилістично, ні граматично, та й пунктуація кульгає Втомився правити. Із задоволенням зміню голос, якщо хтось поправить. --Коцюба Анатолій Миколайович (обговорення) 22:09, 19 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Підтримую Коцюба Анатолій Миколайович. --ROMANTYS (обговорення) 07:40, 21 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Після першого голоса я звернувся до пана Mediafond по допомогу у коригуванні. І якщо у Вас досі лишилися претензії з приводу викладення, то, будь ласка, наведіть їх, щоб не грати в гаряче-холодне. --Олег.Н (обговорення) 10:34, 21 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Утримуюсь:
- Зауваження:
- «хімічних елементів 104, 105 і 106» — виглядає як власні назви, як в армії: «—Тритисячітридцятий! —Моє прізвище „Зозо!“». Думаю, має бути №104, №105, №106, як в періодичній системі, або «104-го, 105-го та 106-го за порядком хімічних елементів». Преамбула і далі по тексту.--ROMANTYS (обговорення) 16:33, 14 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Такий формат присутній в Хімічній енциклопедії
КнунянцаЗефірова за 1998 рік, тому його можна вважати прийнятним. --Олег.Н (обговорення) 16:59, 14 серпня 2016 (UTC)[відповісти]- Не думаю, що узаконення чужих ляпів є хорошою ідеєю. Так можна далеко зайти. Це на підтримку зауваження --ROMANTYS (обговорення). --Коцюба Анатолій Миколайович (обговорення) 08:04, 20 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Фльоров у журналі Природа №9 за 1972: «Элементы 102 и 103 были... <...> ...по элементам 102, 103, 104, 105, <...>». Авторитетніше вже нікуди. --Олег.Н (обговорення) 11:37, 20 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- То перепишіть «авторитетніше вже нікуди» решту статей, наприклад: «Резерфордій (Rf) — хімічний елемент із атомним номером 104 ...»--ROMANTYS (обговорення) 07:40, 21 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Фльоров у журналі Природа №9 за 1972: «Элементы 102 и 103 были... <...> ...по элементам 102, 103, 104, 105, <...>». Авторитетніше вже нікуди. --Олег.Н (обговорення) 11:37, 20 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Стиль Вікіпедії вимагає використовувати закінчення для порядкових числівників. Хімічні елементи мають власні назви, отже стиль скорочень, прийнятий в окремих паперових енциклопедіях, це лише їхній стиль. Як і використання тире з довжиною співставною з дефісом, наприклад. Там же, де скорочення не можуть бути нічим виправдані, використовують правила: «шляхетний 79-й», «що там за загадковим елементом № 114».--Dim Grits 08:17, 21 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- З самого початку. Це не порядковий числівник. Це не титульна назва для елемента. Це альтернативна форма, присутня у фахових АД. І це робить її цілком дозволеною для використання. Он ті записи на кшталт «шляхетний 79-й» є лише скороченнями, оскільки для елементів порядкові номери правильно застосовувати лише у формі «N-й (хімічний) елемент Періодичної системи хімічних елементів». Все інше — скорочення, тобто альтернативна назва, яка нічим не краща за «елемент N» (хіба що більш поширена).
Ліричний відступ. У таких собі ліків сальварсан[ru] існує альтернативна назва «препарат 606». Вони випробовувалися 606-ми за порядком, але при цьому не називаються «606-й препарат». --Олег.Н (обговорення) 10:34, 21 серпня 2016 (UTC)[відповісти]- Все вірно, тільки навпаки. Скорочена форма ніяк не відміняє того, що це порядковий числівник. «Атомний номер 7» — вірно, ні «7 хімічний елемент», ні «хімічний елемент 7» — не вірно. АД на протилежне можуть існувати не на термінологію, а лише на коректуру конкретного джерела. Або ж це якийсь новодєл, або транслейтінг. Наведіть приклад конструкції «елемент 79», чи навіть «элемент 104» в літературі, або вкажіть конкретну статтю в п'ятитомнику ХЕ. Це дійсно АД, і я бачу там використання нормальних конструкцій — «7-го періоду», «V групи». --Dim Grits 21:54, 21 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- ХЭ, 1998 т.5, статті Элемент 106, Элемент 107, Элемент 108, Элемент 109
- Стаття Фльорова, 1970 під власною назвою «Синтез элемента 105»
- Доповідь члена-кореспондента РАН Кадишевського: «синтезированы элементы 99 и 100», « Открытие элементов 102 и 103» (використовується нарівні із N-й елемент). --Олег.Н (обговорення) 04:22, 22 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Все вірно, тільки навпаки. Скорочена форма ніяк не відміняє того, що це порядковий числівник. «Атомний номер 7» — вірно, ні «7 хімічний елемент», ні «хімічний елемент 7» — не вірно. АД на протилежне можуть існувати не на термінологію, а лише на коректуру конкретного джерела. Або ж це якийсь новодєл, або транслейтінг. Наведіть приклад конструкції «елемент 79», чи навіть «элемент 104» в літературі, або вкажіть конкретну статтю в п'ятитомнику ХЕ. Це дійсно АД, і я бачу там використання нормальних конструкцій — «7-го періоду», «V групи». --Dim Grits 21:54, 21 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- З самого початку. Це не порядковий числівник. Це не титульна назва для елемента. Це альтернативна форма, присутня у фахових АД. І це робить її цілком дозволеною для використання. Он ті записи на кшталт «шляхетний 79-й» є лише скороченнями, оскільки для елементів порядкові номери правильно застосовувати лише у формі «N-й (хімічний) елемент Періодичної системи хімічних елементів». Все інше — скорочення, тобто альтернативна назва, яка нічим не краща за «елемент N» (хіба що більш поширена).
- Не думаю, що узаконення чужих ляпів є хорошою ідеєю. Так можна далеко зайти. Це на підтримку зауваження --ROMANTYS (обговорення). --Коцюба Анатолій Миколайович (обговорення) 08:04, 20 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Такий формат присутній в Хімічній енциклопедії
- «в місті Дубна» — хіба «Дубна» нк відмінюється? --ROMANTYS (обговорення) 16:48, 14 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- я не в курсі, як правильно: в місті Дубна чи в місті Дубні --Олег.Н (обговорення) 16:59, 14 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Місцевий відмінок — у Дубні, але можна залишити й конструкцію «в місті Дубна».--Dim Grits 08:17, 21 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Так вважаєте? Про прикладки питання вже підіймалося, вирішили, що таки має відмінюватися. --ROMANTYS (обговорення) 06:29, 24 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Місцевий відмінок — у Дубні, але можна залишити й конструкцію «в місті Дубна».--Dim Grits 08:17, 21 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- я не в курсі, як правильно: в місті Дубна чи в місті Дубні --Олег.Н (обговорення) 16:59, 14 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- «опромінення свинцю ядрами 12C», «пучком 18O» — нехімік багато з цього зрозуміє? Щось?--ROMANTYS (обговорення) 16:48, 14 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Там до цього є аналогічні вислови, тому здогадатися в принципі неважко. --Олег.Н (обговорення) 16:59, 14 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
Підсумок: стаття отримала статус доброї.--З повагою, TnoXX parle! 20:40, 26 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
Тітурель 4—1—0 ред.
Пропонує:--Andrew-CHRom (обговорення) 13:03, 3 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
За кого/що | %за | Початок | Тривалість | Статус | Закінчення | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Тітурель | 4 | 1 | 0 | 80% | 3 серпня 2016 | завершено | 26 серпня 2016 |
- За:
- --Andrew-CHRom (обговорення) 13:03, 3 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- --Yasnodark (обговорення) 10:53, 13 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- --Олег-літредобг. 12:27, 15 серпня 2016 (UTC). За умови, що автор зважить на мої подані нижче зауваги.[відповісти]
- --Zheliba (обговорення) 12:45, 16 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Проти:
- номінатор ігнорує зауваження як мої так і інших користувачів. в такому вигляді стаття не заслуговує на статус «доброї». --Pohorynsky (обговорення) 16:39, 16 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Утримуюсь:
- Зауваження:
- Різнобій у оформленні виносок у вас пов’язаний з солідарністю думці, що висловив пан @Watashi-wa:? Він не навів джерел на її підтвердження. В будь якому разі маємо вже три підходи в оформленні. Всі три будуть наявні у взірцевих статтях. Далеко так підемо.
- «Як ми вже знаємо» — мабуть, краще замінити на «Як відомо».
- «поема мала б називатися «Шіонатуландер і Сігуна»» — далі вкажіть, будь ласка, цю назву мовою оригіналу в дужках.
- Розділ «Строфа» краще якось схематично проілюструвати. Хоча б просто псевдографікою типу оооохоооох
- «вважається, що Манускрипт G та H репрезентують дві різні традиції, в той час як Манускрипт M займає перехідне положення» — твердження стоїть в кінці абзацу і не має джерела. Важко вгадати, яке з попередніх джерел його підтверджує. Продублюйте потрібну виноску після нього, будь ласка.
- Розділ «Додаткова література німецькою мовою» містить червоні посилання. Якщо бажаєте лишити їх — офрміть, будь ласка, через шаблон. наприклад: {{iw|Йохим Бумке|Joachim Bumke|de|Joachim Bumke}} (український варіант імені писав навмання). --Yakiv Glück 14:42, 3 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Тітурель (нім. Titurel) — фрагментарний середньоверхньонімецький лицарський роман. Незрозуміло, що означає "середньоверхньонімецький".Це означає мову написання чи місцевість, чи ще щось? Чому він фрагментарний? Бажано було б сформульовати зрозуміліше.А то лишається лише здогадуватисяпро суть написаного. А розділові знаки - взагалі біда україномовної Вікіпедії--Коцюба Анатолій Миколайович (обговорення) 08:15, 4 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
1. Конче треба стисло, але вичерпно вказати, хто ж такий Тітурель, і помістити цю вказівку на самому початку статті.
2. «Jüngere» — це не «юний», а «молодший». Тому я замінив назву «Юний Тітурель» на «Молодший Тітурель». Може, й помилився. До слова. Треба чітко вказати, що Тітурель і молодший Тітурель — це одна й та сама людина (або ж навпаки — зовсім різні люди). Адже "молодший Тітурель" можна також потрактувати як "Тітурель-молодший".
- Єдине українське джерело каже «Юний Тітурель».--Andrew-CHRom (обговорення) 17:19, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Andrew-CHRom А словник нам каже молодший. До речі про яке єдине українське «джерело» йде мова, якщо наприклад в Олега Гуцуляка, праця якого Пошуки заповітного царства: міф — текст — реальність (2007) звісно у статті не згадана, поема названа правильно. --Pohorynsky (обговорення) 19:49, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Не подумавши гаразд, я взяв і механічно виправив «юний» на «молодший». А тоді анулював цю правку. І добре зробив. З погляду дослівности — кари Божої в перекладацькій справі — нібито й варто було б написати «молодший». Але механічний переклад — це смерть перекладу як такого. «Юний Тітурель» — це добрий вибір. Відсікає всякі двозначності. Олег-літредобг. 03:16, 16 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Andrew-CHRom А словник нам каже молодший. До речі про яке єдине українське «джерело» йде мова, якщо наприклад в Олега Гуцуляка, праця якого Пошуки заповітного царства: міф — текст — реальність (2007) звісно у статті не згадана, поема названа правильно. --Pohorynsky (обговорення) 19:49, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
3. Слово «Gardevias» цілком очевидно не німецького походження. Якого ж саме? Не знаю. Не латинського, не французького, не іспанського. Як на мене, найближче до італійського. Зрештою, хто його зна, як тоді писали це слово різними мовами. Мабуть, найкраще було б пояснити значення слова й не вказувати походження.
- garde з старофранцузької, німецького походження. via з латинської. --Pohorynsky (обговорення) 13:46, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Pohorynsky Ви справді вважаєте, що слово «garde» французи запозичили від німців? Що ж, не сперечатимусь. Стану макаронічним Кіп'язикзазубосом (англ. keep, укр. язик, за, зуб, лит. os). Олег-літредобг. 03:16, 16 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Олег-літред Ні. То я сам вигадав. --Pohorynsky (обговорення) 04:42, 16 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Олег-літред Знайшов інформацію, що Gardevias походить або з провансальської (Garda vias), або ж з латини (Garde vias)--Andrew-CHRom (обговорення) 07:32, 17 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Я вже й сам не радий, що заварив таку кашу зі статтею, яка цілком заслуговує на звання доброї. Що ж, я максималіст щодо наповнености й вичерпности. Вважаю, що завжди знайдуться матеріяли, якими варто доповнити кожну — чи то добру, чи то навіть вибрану статтю. У цьому плані я цілковито згоден із побажаннями пана Погоринського. Відповім на репліки (попри те, що вже назвався Кіп'язикзазубосом).
- Олег-літред Знайшов інформацію, що Gardevias походить або з провансальської (Garda vias), або ж з латини (Garde vias)--Andrew-CHRom (обговорення) 07:32, 17 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Олег-літред Ні. То я сам вигадав. --Pohorynsky (обговорення) 04:42, 16 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Pohorynsky Ви справді вважаєте, що слово «garde» французи запозичили від німців? Що ж, не сперечатимусь. Стану макаронічним Кіп'язикзазубосом (англ. keep, укр. язик, за, зуб, лит. os). Олег-літредобг. 03:16, 16 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Pohorynsky Спершу про походження слова «garde». Цитую джерело, яке Ви навели (виділення тлустим шрифтом — мої): «From Old French guarde, from the verb guarder (or less likely directly from Frankish *warda), from Frankish *wardōn (“to protect”). Compare Italian guardia, Spanish guarda. Cognate with English ward. Між франкським словом warda (гіпотетичним! реконструйованим!) і німецьким warten є різниця. А навіть якби й не було, то дуже сумніваюся, що Ешенбах, увівши слово «garde» складником макаронічної клички пса, опирався на франкське чи середньоверхньонімецьке слово, а не на французьке чи провансальське. Не годиться в тлумаченні слова подавати (нім.). Не годиться подавати й (франк.). Це те саме, що, скажімо, в англомовній статті про українську козаччину тлумачити українське слово (воно, звичайно ж, тюркського походження) «козак» як «cossack» (turk.). Геть недоречно й неслушно.
- Andrew-CHRom Не можу згодитися з автором джерела, яке Ви вказали, що «Gardevias»/«Gardeviaz» суто латинського походження. У дуже доброму й повному словнику класичної латини Дворецького немає слів з коренями «gard» i «guard». Припускаю, що вони могли бути в сучасній автору кухонній латині. Я не фахівець, сперечатися не стану. Дозволю собі одне — поставити під сумнів твердження про латину. Вбачаю ось такий вихід із ситуації: коротко пояснити значення слова (це вже є) й, не даючи позначок на зразок «лат.» чи «прованс.», подати можливі (бажано — найправдоподібніші) варіянти його етимології. Провансальський — дуже правдоподібний. Можливий також макаронічний варіянт — французько/провансальсько-латинський. А також (менш правдоподібний) французько/провансальсько-італійський. Як на мене, доцільно було б так вчинити, бо ж етимологія клички — темний ліс. На тому справді закінчу цю суперечку. Не шукатиму лайна на сметані й навпаки... Олег-літредобг. 14:28, 22 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
3. Керуючись логікою, я додав 5-й пункт до переліку особливостей строфи. До того ж у 4-му пункті примітка розриває рядок — після "(4+6)". Знову ж таки, я міг і помилитися.
- 1,2,3,4 — це номери рядків.--Andrew-CHRom (обговорення) 17:19, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
4. В обговоренні статті я зазначив, що вона містить текст, запозичений із її російського відповідника. Інакше не можна. Авторське право — це святе діло. Якщо є запозичення з інших вікі-статей, то про це хоч кров з носа, а треба зазначити. А ці запозичення завжди придаються. дуже й дуже придалися б. Особливо з німецької вікі-статті. Там є цінні відомості, зокрема, про манускрипти твору. Є й інше, теж цінне. Само напрошується вскочити в українську статтю. --Олег-літредобг. 12:27, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Це російський відповідник є перекладом з української.--Andrew-CHRom (обговорення) 17:19, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- З розгону я понаписував зайвини. Перепрошую. Олег-літредобг. 12:42, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Andrew-CHRom оформіть примітки. Лисейко, Л. „Становлення лексичного складу середньоверхньонімецької мови“, с. 56 ))) це не рівень «доброї». --Pohorynsky (обговорення) 19:39, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Andrew-CHRom у преамбулі Тітурель — фрагментарний <...> лицарський роман. Такого жанру як фрагментарний лицарський роман не існує. Натомість є фрагменти включені в поему Альбрехта фон Шарфенберга. Між іншим відсутність статті про Шарфенберга є суттєвим недоліком. --Pohorynsky (обговорення) 20:05, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Поема вважалася Вольфрамовим шедевром аж до 1829 року, коли німецький філолог-класик Карл Лахман висміяв її літературні якості й висловив сумнів у тому, що Вольфрам міг написати настільки «нудний, неживий та манірний» твір. Не відповідає НТЗ. Сьогодні домінує думка, що поема написана досконалою поетичною мовою. У чому актуальність думки від 1829 року для сучасної вікіпедійної статті? І це в розділі про «Молодшого Тітуреля» якого автором є Шарфенберг. --Pohorynsky (обговорення) 20:12, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Andrew-CHRom до статті вкрай необхідно впровадити поняття артуріанської літератури. --Pohorynsky (обговорення) 20:27, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Andrew-CHRom у чому цінність думки російського перекладача для кволенького розділу Назва. На скільки мов перекладено твір? Чому не подана думка перекладачів на інші мови? --Pohorynsky (обговорення) 20:39, 15 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Andrew-CHRom обравши саме таку структуру статті ви спростили собі завдання. Але якщо «Тітурель» літературний твір якому вже вісімсот років потрудіться написати розділи Датування, Критика, Мова і поетика. Розділ Строфа очевидно слід перенести до розділу Форма відповідно його доповнивши. Де окремий розділ Персонажі?! Хоча б списком з короткою характеристикою. --Pohorynsky (обговорення) 17:05, 16 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
- Pohorynsky, постараюсь якнайшвидве виправити ваші зауваження. --Andrew-CHRom (обговорення) 17:41, 16 серпня 2016 (UTC)[відповісти]
Підсумок: стаття отримала статус доброї.--З повагою, TnoXX parle! 20:40, 26 серпня 2016 (UTC)[відповісти]