Біблія Густава Вази (швед. Gustav Vasas bibel) — переклад Біблії шведською мовою, надрукований 1540–1541 року в місті Уппсала. Це перша Біблія, надрукована шведською мовою.[1] Оригінальний шведський заголовок видання: Biblia / Thet är / All then Helgha Scrifft / på Swensko.

Титульна сторінка Біблії Густава Вази

Історія ред.

1527 року шведський король Густав I Ваза був обраний головою Шведської церкви, що перейшла на лютеранство й не підпорядковувалася більше Папі римському. Переклад Біблії здійснили шведські реформатори Олаус Петрі, Лаврентій Андрее та Лаврентій Петрі, який також був першим лютеранським архієпископом Швеції. Перекладачі орієнтувалися на німецький переклад Мартіна Лютера 1526 року. Біблію надрукував Юрген Ріхольф Молодший, який 1539 року був запрошений для цього з Північної Німеччини до Швеції. Це видання Біблії вважається фахівцями шедевром раннього друкарства та водночас найбільшою за обсягом шведською книгою XVI століття.[2] Використані шрифти відповідають німецькому зразкові.

Переклади Нового Завіту, а згодом і всієї Біблії спряли утвердженню стандартної літературної шведської мови та правопису.

Ця Біблія була перевидана у вигляді факсиміле в 1938 і 1960 роках. Однак сьогодні мало хто може легко читати її текст. Частково це пов'язано з орфографією, а частково зі шрифтом.

Наступні переклади ред.

  • Біблія Вази II з'явилася 1618 року як виправлене видання першодруку Біблії Густава Вази.
  • Біблія Кала XII з'явилася 1703 року. Це видання мало лише декілька змін у порівнянні з попереднім і залишалося канонічним до 1917 року.

Примітки ред.

  1. Nationalencycklopedien: gustav-vasas-bibel. Архів оригіналу за 29 квітня 2012. Процитовано 13 лютого 2013.
  2. Lohmeier (див. Літ.), S. 80

Література ред.

  • Dieter Lohmeier: Jürgen Richolff d.J. In: Alken Bruns und Dieter Lohmeier (Hrsg.): Die Lübecker Buchdrucker im 15. und 16. Jahrhundert. Buchdruck für den Ostseeraum. Boyens, Heide in Holstein 1994, ISBN 3-8042-0668-9, S. 80-82