Богдан Камінски

чеський лірик-поет, перекладач та редактор

Богдан Камінски, чеськ. Bohdan Kaminský, справжнє ім'я Карел Бушек, (24 лютого 1859 Гуса у Сихрова [6] — 13 липня 1929 Подєбради [7]) — чеський лірик-поет, перекладач та редактор.

Богдан Камінски
Ім'я при народженні чеськ. Karel Bušek
Псевдонім Albatros[1], Cyrfiol[1], Venoušek Dolejšů[1], Jan Linhart[1], Jan Vokáč[1] і Jaromír Weyr[1]
Народився 24 лютого 1859(1859-02-24)[1][2]
Husad, Paceřiced[2]
Помер 13 липня 1929(1929-07-13)[1][2][3] (70 років)
Подєбради, Нимбурк, Чехія[1][2][…]
Поховання Цвинтар Виноградиd[5]
Країна  Чехословаччина
Діяльність перекладач, письменник, поет, журналіст
Сфера роботи поезія[1] і переклад[1]
Батько Petr Bušekd
Брати, сестри Konstantin Bušekd

CMNS: Богдан Камінски у Вікісховищі
Меморіальна дошка на батьківщині Богдана Камінського

Життєпис ред.

Народився у родині різьбярів Бушків в селі Гуса у Сихрова. Його батько Петро Бушек виконав різьблене оздоблення замку в Сихрові на замовлення князя Каміла Рохана. Спочатку Богдан навчався на різьбяра, але пізніше, у 1883 році, почав кар’єру письменника. Він публікувався в журналі Lumir ще до того, як йому вдалося вступити до коледжу в Празі.

Був видатним ліричним поетом свого покоління, представником символізму: у своїх творах він висловлював почуття любовного розчарування, сумні настрої. Також був автором гумористично-іронічних віршів і прози (особливо про празьке середовище). Він належав до самобутніх послідовників Ярослава Врхліцького за працьовитістю та пафосом висловлювань. Заробляв на життя перекладами, переважно з французької (Мольєр) та німецької (Шіллер) літератури, також як редактор регіональних періодичних видань. Під час закордонних поїздок відвідав Голландію, Німеччину, Францію, Італію та Туреччину.

Помер під час лікування в Подєбрадах, похований у Празі. Його життя також описали у творах кілька романістів, зазвичай він стилізований під роль богемного поета.

Для Національного театру у Празі він переклав кілька п’єс, наприклад «Колегу Крамптона» Гауптмана (1900), «Тартюфа» Мольєра (1904) та «Близнюки» Фульда (1904). Його перекладацький доробок великий. Камінський переклав усі п’єси Мольєра, а в 1922 році — «Дванадцяту ніч» Вільяма Шекспіра для театру на Виноградах.

Доробок ред.

Поезія ред.

  • Втрачений дзвінок (1884)
  • Щасливий день (1890)
  • З окопів (1892)
  • Чоловіки та жінки (1893)
  • Рококо (1889)
  • Протести (1893)
  • На самоті (1893)
  • Вірші гумористичні та сатиричні (1893)
  • Два оповідання у віршах (1895)
  • Мотиви із Сихрова (1896)
  • Фрагменти романів (1898)
  • По дорозі на Парнас (1902)
  • Любовні вірші (1931)
  • Окремі вірші (1931)

Проза ред.

  • Малюнки (1886)
  • Нове просо (1889)
  • Інший маєток (1891)
  • Нариси гумористичні та сатиричні (1892)
  • Дослідження та оповідання
  • Покровитель (1893)
  • Nocturno
  • Вдома та деінде (1899)
  • Оповідання у віршах (1900)
  • Ноемі (1902) – віршована новела з ілюстраціями Лудека Марольда
  • На крилах кохання (1905)
  • Малюнки та гравюри (1909)
  • Відвідування хворого (1912)

Зібрання творів ред.

  • Джміль та інші (1901)
  • Розкидані глави (1902)
  • Вигнаний з раю (1903)
  • Бумбрлічек та інші гуморески (1913)
  • Король піаністів та інші гумористичні нариси (1921)
  • Зібрання творів у віршах і прозі (1921–1922) (4 томи)
  • Козері про смерть та інші вірші останніх років (1930)

Твори мистецтва ред.

  • Невеликі роботи з різьби знаходяться в колекції Національного музею в Празі.

Література ред.

Посилання ред.

Примітки ред.

  1. а б в г д е ж и к л м Czech National Authority Database
  2. а б в г The Fine Art Archive — 2003.
  3. SOA Praha, Matrika zemřelých Poděbrady 74, s. 35 — Т. Poděbrady 74. — С. 35.
  4. The Fine Art Archive — 2003.
  5. BillionGraves — 2011.
  6. Matriční záznam o narození a křtu farnosti Vlastibořice
  7. Matriční záznam o úmrtí a pohřbu farnost Poděbrady